| |
Studiranje književnosti stavlja vas u paradoksalnu situaciju.
Dok vam, s jedne strane, programom obavezne lektire pruža uvid u najreprezentativnija
spisateljska dela onog podneblja za izučavanje čije pisane reči ste se opredelili,
povezujući ih u jedan veliki kritičko-opservacioni pristup večnim motivima, pokretačima
i razlozima bavljenja književnom rečju, s druge vam strane pruža blaženi zaborav.
Za razliku od, na primer, studija sociologije, prava ili političkih nauka, studije
književnosti vas odvajaju od stvarnosti i stavljaju u poziciju da, usred burnih
devedesetih u Srbiji, vi imate više zajedničkih tema sa studentom anglistike u,
recimo, Tokiju ili Helsinkiju, nego sa svojim kolegama s pomenutih fakulteta koji,
držeći pištaljke u ustima, šetaju ulicama glavnog grada (i ometaju vas dok u biblioteci
vredno prikupljate građu za seminarski rad o temi "Epistolarni roman XVIII
veka"). Ipak, povremeno se u tom nepreglednom moru raznih (i različito bitnih)
pesama, priča, romana, drama i eseja, nađe poneki briljantno osvešćen um koji
vas probudi i zamisli, natera da izvadite nos iz istorije književnosti i promolite
ga kroz prozor. Vilfrid Oven i Džozef Heler imali su na mene takav uticaj. Harold
Pinter nije. Kada je Pinter, pre neki dan, dobio Nobelovu nagradu za svoje
dosadašnje delo, svi svetski mediji preneli su njegov oštar i besprekoran govor.
Svi se bave njegovom hrabrom i otvorenom kritikom američko-britanske alijanse
na njenom osvajačkom pohodu van granica suvislog. Harold Pinter postaje "čovek
koji je progovorio" ne samo kod onog (većinskog) dela čovečanstva koji nije
upoznat s njegovim delom već i kod daleko upućenijih ljudi. Pročitala sam ga i
ja. I još jednom. Pa, još jednom - da proverim da mi nije nešto promaklo. Ne.
Sve je tu. Sve što je i dosad govorio kroz svoje likove, sada je izgovorio sam.
Na isti surovo iskren, detinje direktan način. Nema tu ništa neočekivano. Samo
snažnije, direktnije i jasnije usmereno. Prelaz sa opšteg na pojedinačno. Ono
što sam kod njega oduvek bezgranično cenila moglo bi se pojednostavljeno nazvati
"sposobnost da se igra jezikom", a preciznije - "sposobnost da
se igra". Likovima, situacijama, njihovim reakcijama, ali i reakcijama nas,
čitalaca/gledalaca na sve to. Sposobnost stvaranja igre u kojoj će uživati i sam.
Ne znam, samo, kako mi nikada nije palo na pamet da bi neko ko igru poznaje dobro
do te mere da je u stanju da je stvara, sasvim izvesno bio u stanju da prepozna
igre koje igraju drugi. Likovi njegovih drama se, skoro bez izuzetka, nalaze
u nekoj sobi, poznatoj i bezbednoj, koja pruža sigurno utočište od spoljašnjeg
sveta koji je nepoznat i (pre)veliki, koji nemaju želju da upoznaju, jer ga doživljavaju
kao pretnju. A možda i imaju pravo. Njegovi likovi su, kao i deca, bez prošlosti.
Ono što o njima od njih samih saznajemo najčešće nije pouzdano, a vrlo često je
izgovoreno u neprikladnom momentu (u drami Birthday Party, Goldberg, tek što se
upoznao s čovekom kog je došao da maltretira, počinje priču o nevinim danima detinjstva).
Pa, ipak, te anegdote i sećanja samim likovima puno znače kao, uostalom, i detinja
potreba da progovore baš onda kada to žele. Nije li, dakle, tu istu osobinu
kojom je tako bogato darivao junake svojih drama ispoljio i sam, nedavno održanim
govorom, razobličavajući tuđu detinju samovolju? Primalni, detinji užitak igranja
jezikom izranja iz izraza tipa "Lascar from Madagascar", ili rečenica
koje liče na brzalice, poput "we'd have a small wall cupboard, a large wall
cupboard, a corner wall cupboard with revolving shelves", ili kada sastavlja
izraze kao što je "A Wachenheimer Fuchsmantel Reisling Beeren Auslese".
Zato mu treba verovati kada govori o jeziku koji se koristi kao oružje. "Jezik
se, u stvari, koristi da bi sprečio razmišljanje", kaže on. Tačno. Pitaj
da ne budeš pitan, pričaj nerazumljivo da te ne bi prekidali. Ili primeni doslovnu
logiku (U drami Caretaker: "Dejvis: I šta radiš kad se ta kofa napuni? Aston:
Ispraznim je." U stvarnosti: američki predstavnik Rejmond Sajc: "U ratu,
nevini ljudi uvek stradaju.") A kada likovi postave neko suštinsko pitanje
koje traži ozbiljan odgovor (u drami Dumb Waiter, "Gas: Zašto on igra sve
ove igre?") odrasli ("zreliji", "pametniji", "upućeniji"
ili, jednostavno, "moćniji") nađu se u nebranom grožđu, onako kako to
biva kada osakaćeno dete pita: "A kada ću ja ponovo dobiti svoje ruke?"
Ili se, i fiktivni i stvarni likovi, samo prave da nisu čuli. "Komediju
pretnje" koja je prevladavala u njegovim ranim delima, karakterisala je situacija
u kojoj je lik izložen tajanstvenim i jezivim pretnjama neznanaca. Sada sadisti
više nisu neznanci, a komedija se izvitoperila u tragediju. Od "detinjastosti"
ostala je sposobnost da se stvari nazivaju pravim imenom. "U svetu koji sve
više biva lišen značenja, mi tragamo za utočištem u poznavanju neke uske i beznačajne
oblasti", rekao je jednom prilikom. Ekspert u "uskoj i beznačajnoj"
oblasti jezika, Harold Pinter u svom stilu kaže da "Toni Bler nije držao
u naručju nijedan krvavi leš, jer krv je prljava, može da vam isprlja košulju
i kravatu dok na televiziji držite iskreni govor", time iskazujući detinje
iskreno odsustvo straha od posledica, ali i svest odrasle osobe o sopstvenoj veličini. Sasvim
je jasno da su se iz srži njegovih drama, ispod ličnih života junaka, oduvek pomaljala
politička pitanja upotrebe i zloupotrebe sile, borbe za životni prostor, surovost,
teror. Baveći se time iz neposrednog iskustva, Harold Pinter je do savršenstva
razvio suptilne načine da suoči "igračku" i "plačku", da ume
reč da upotrebi, ali je i prepozna u svojstvu kako igračke tako i oružja. Ako
jasna razlika u današnje vreme, uopšte, postoji. |