| |
Svaku predstavu režirate pod drugim pseudonimom. "Neidentifikovane
ljudske ostatke i pravu prirodu ljubavi" postavio je reditelj po imenu Broukenhorst.
Recite mi, molim vas, otkud vam potreba za pseudonimima i kako njihovo značenje
prilagođavate režiranom tekstu? - Pseudonimi su pitanje institucije. Iza
njih se ne krije nikakva analitička filozofija. Broukenhorst je pozajmljen iz
Šašavosti tropa, u kojima se pojavljuje lik po imenu Broukenbridž. Ima u tome
nečeg slomljenog, prekinutog, i to mi se dopalo. Drugom prilikom pao mi je napamet
Broukenhorst. I u toj reči su takođe sadržani tragovi lomljenja, kidanja. Nekakvi
ostaci. Opazio sam da sam se nakon rada na toj predstavi malčice promenio,
da sam počeo da govorim drugim jezikom, da više psujem. Zbog četiri meseca rada
na predstavi Ali, čemu uopšte pseudonimi? Zašto ne: Gžegož Jažina? -
Moj san uvek je bio da promenim svoje lice, da budem neko drugi, da na trenutak
vodim drugačiji život, život nekog junaka, da poverujem da ne treba da budem samo
jedna ličnost, da sebi pružim dodatnu šansu. To je moja lična zabava i satisfakcija.
S druge strane, želeo bih da svaku predstavu radi neko drugi, da to uvek bude
premijerska verzija, da me uvek prate premijerske emocije. Tada je svaki rad devičanski,
kao prvi poljubac sa ženom - veoma nežan i zračeći energijom. Iscrpljenost i navike
su neprijatelji pozorišta. Zbog toga svaki put želim da budem neko drugi. Zbog
Frejzera sam promenio čak i svoj izgled. Kupio sam kožnu jaknu i farmerke, počeo
sam više da pratim varšavsku modu. Odsekao sam kosu. Duga kosa je počela da me
nervira. Dok sam radio na Frejzerovom komadu često sam gledao Fashion TV. I primetio
sam da tamo niko nema dugu kosu. Kada čovek promeni izgled, menja se i njegov
način mišljenja, a meni je to veoma potrebno u radu na svakoj novoj predstavi. Svaka
premijera treba da bude debi? - Da, u slučaju Frejzera to je bilo značajnije
nego ranije, kada sam radio Vitkacija i Gombroviča. Te dve predstave bavile su
se istraživanjem slične, meni bliske sfere. Frejzer je bio potpuno drugo iskustvo,
opasno, kretalo se u nepoznatom pravcu. Bojao sam se tog poduhvata, bojao sam
se kanadske drame i realizma koji u pozorištu jednostavno mrzim. Kako ste
došli na ideju da režirate Frejzerov komad? Ne pravimo se ludi, drama je prilično
neuspela. - Neposredan razlog, a pre možda i razlogčić, bile su vežbe iz
dramske književnosti koje sam vodio u pozorišnoj školi. Trebalo je komisiji da
predstavimo dramu na način kao da želimo da uverimo direktora pozorišta da komad
treba igrati. Za kaznu su mi dali Frejzera, jer sam se strahovito podsmevao toj
drami. Ranije uopšte nisam imao posla s takvom književnošću u pozorištu. Morao
sam veoma solidno da se pripremim za taj ispit. Pročitao sa Frejzerov tekst nekoliko
puta i tada se ispostavilo da sam upamtio dosta od tog teksta. Nekoliko veoma
tužnih i neobično realističnih istina koje se odnose na život i potvrđuju u životu.
Odnosno, shvatio sam da Frejzer opisuje našu stvarnost. Da li biste ponovili
argumente kojima ste pre nekoliko godina branili Frejzerov komad pred školskom
komisijom? - Argumente sam podelio na truizme koji su bili upućeni direktoru
pozorišta i na motivacije (moje) upućene komisiji. U truizme je spadala konstatacija
da je to tekst koji govori o tome da droga uništava ljubav, o problemu side, o
izgubljenosti omladine u savremenom svetu i tako dalje. Bili su to jednostavni
didaktički argumenti, kojima je trebalo dodati drugo dno, da ne postanu nekakav
priručnik. Odnosno, fascinirala me je činjenica da je Frejzerov tekst šokantan
i da ne znamo kako da mu priđemo. To mi je imponovalo. Druga stvar je način na
koji je tekst montiran. Treća, koja me je najviše ganula, jeste činjenica da Frejzer
opisuje vlastite doživljaje, vlastitu priču. U njegovim dijalozima otkrio sam
nešto veoma istinito, slično onom što nalazimo u Vitkacijevim i Gombrovičevim
dijalozima, u kojima se vidi kako neko opisuje sebe, ne želeći nekom da imponuje,
već samo da bi se obnažio. Nije mu stalo do stvaranja forme. Stalo mu je samo
to toga da junak izbljuje ono što ga boli. Upravo to mi se kod Frejzera dopalo.
U njegovom tekstu počeo sam da naslućujem nekakvu energiju. Na nekoliko mesta
sudbina junakâ me je uzbudila, počeo sam da ih sažaljevam. Mada se sećam da
mi je na studijama rad na Frejzerovom tekstu predstavljao kaznu. Tada smo svi
hteli da igramo Šekspira, a ne nekakve osrednje tekstove. To je bio studentski
stil koji je iznervirao profesore i zato su me primorali da radim Frejzera, preteći
da ćemo raditi još gore tekstove. A sada vam ne smeta što to nije najbolja
literatura? - To stvarno nije najbolja literatura, ali ta činjenica mi
ne smeta. Premda me je tokom proba to dovodilo do manjih nervnih slomova, žalio
sam što ta literatura ne pomaže u stvaranju likova, odnosno da glumci nemaju na
čemu da grade svoje priče. Kada smo započeli probe, ispostavilo se da su sve scene
nalik jedna drugoj, da imaju takoreći identičnu konstrukciju. Započinju ciničnom
razmenom mišljenja, a završavaju se svađom. Nedostajali su istorija, nekakav razvoj,
težnja, cilj. Kada se radi s dobrim tekstom, otprilike dve nedelje pre premijere,
kada predstava počne da se sklapa u celinu, literatura odjednom počne da gura
celu stvar napred, nadoknađujući napor uložen u njeno dešifrovanje i interpretaciju. Vitkaci
i Gombrovič su predstavljali božanske tekstove. Međutim, sada sam tražio dramu
koja će privući ljude koji inače ne idu u pozorište, a koji će, na moju veliku
radost, dolaziti u pozorište Promena na Šašavost tropa. Bila je to veoma neobična
publika, sama sebe je u pozorištu gledala i pitala: Šta ja ovde radim? I, upravo
sam tražio tekst za nju. Laćajući se Frejzerovog teksta bio sam takoreći siguran
da će cela kritika biti protiv nas. Taj tekst radio sam za mlade gledaoce, one
do četrdeset godina, i znao sam da će uzrast igrati važnu ulogu u recepciji predstave.
Međutim, sada su dolazili pozorišni ljudi, oni koji se nazivaju elita, tako da
nisam znao da li će u pozorište uopšte pustiti mladu publiku, na koju sam mislio
za vreme realizacije predstave. A hteo sam da baš mladi ljudi dolaze na nju i
da ih uzbuđuje. Jer me je to u celoj toj pometnji fasciniralo. Računao sam na
njihovu reakciju koja je potpuno drugačija od reakcije izgrađene publike. Zašto
vam je bilo stalo do toga? - Možda zbog toga što sam i sam mlad, što imam
trideset godina i često čujem kako se omladina žali da je u pozorištu dosadno
i da zato u njega ne ide. U bioskop ide, a u pozorište ne ide. Da li uzimate
na sebe odgovornost za generaciju mladih ljudi koji traže svoje, generacijsko
pozorište? - Hteo sam da ih pozovem u pozorište. Ne da bih im pokazao nešto
što još nisu videli. Hteo bih da iz njih izvučem energiju koja se negde rasipa,
kao da ju je neko odunuo. U našem brzom, šarolikom svetu koji mi strahovito imponuje,
gubimo energiju, ona se negde rasipa. Niko ne priprema mlade ljude za zrelo, Hristovo
doba, za odgovoran život. Ne ide se u pozorište, ne čitaju se knjige, čak se i
muzika malo sluša. Nestaje odgovornost prema tradiciji. Možda zbog toga što nešto
jenjava i po svoj prilici ubrzo će nastupiti velika eksplozija i pojaviti se potpuno
novi trend. Naša generacija negde strahovito juri, jurimo kroz šaroliki svet.
Dok sa strane ostaju neprilagođeni, nekakve "nakaze". Dopuštam
sebi da vaš program nazovem "vaspitanje kroz pozorište". Da li u okviru
tog programa ne bi trebalo prikazivati remekdela, na primer, "Hamleta"? -
Smatrate li da dvadesetogodišnjaka interesuje Hamlet?! Sumnjam! Dakle, stvarate
li na sceni svet nalik na onaj u kome publika živi svakodnevno? - Hamlet
je drugačiji svet i mlade ljude treba primoravati na njega. Jer, ja sam hteo da
stvaram njihov svet, da ga gradim iz osnova i da ih na taj način privlačim u pozorište.
Otišao sam u prodavnicu ploča i kupio one koje mladi najradije slušaju. Hoću da
u mom pozorištu čuju svoje omiljene sastave, vlastite ritmove. S predumišljajem
sam stvarao predstavu za svog mladog gledaoca koji će se u potpunosti identifikovati
s njom: sa junacima, s atmosferom, u kojoj će pronaći vlastitu priču. Zbog toga
u predstavi nema naravoučenija, nisam hteo da se mladi gledaloci na bilo koji
način osete namagarčeni, prevareni. Nisam hteo da im govorim ni kako treba da
žive. Uostalom, oni su veoma osetljivi na laž. Smesta bi je osetili i opovrgli. Ali,
u vašoj predstavi naravoučenije je veoma snažno. Frejzerov tekst ste tretirali
samo kao sredstvo, način navođenja primera, stvaranja sveta koji brzo prevazilazite
i počinjete da komentarišete. - U inscenaciji, naravno da je tako. To radim,
jer me stavovi i ponašanje junaka bole, međutim to nije jednostavan, banalan nauk
ili nekakvo moralisanje. I tekst ste promenili, odnosno ispomerali ste njegove
delove. Kod Frejzera situacija je otvorena, nedorečena. Prikazani svet kod vas,
međutim, teži katastrofi. I to je dodavanje nauka Frejzerovom tekstu. Međutim,
vratio bih se "Hamletu". Nekada je bio rado gledan i to ne zbog toga
što je svako bio danski princ i mogao se lako s njim poistovetiti. Zašto svojoj
publici pokazujete njen svet i njen život, kao da ga beležite video kamerom? -
Privlači me disonantnost ili čak spor koji postoji između stvarnosti i pozorišne
stvarnosti i to me navodi na razmišljanje: Koja od njih govori više istinitih
stvari? Koja od njih ima više prava da postoji ili je, jednostavno, istinitija?
Pozorište je prostor eksperimenta izvučenog iz stvarnosti. Tu dolaze ljudi i gledaju
isečke iz života. Učestvuju u specijalno ubrzanoj seansi njegove dopune esencijom
života. I ta esencija života, po meni, u pozorištu bi trebalo da bude istinitija
od života. Pozorišna stvarnost bolje rezonira u svemiru i zbog toga u njemu ima
više razloga da postoji. Dakle, uzimam delić stvarnosti i smeštam ga u pozorište.
Otud realizam, koga sam se toliko bojao, koji je neophodan za poistovećivanje
gledalaca sa scenskom stvarnošću. Dijalozi, situacije, događaji moraju se nalaziti
što bliže stvarnosti. Kada imamo izgrađenu osnovu, znak upućivanja na stvarnost,
tada možemo da ubrzavamo pravac životnih situacija. Pronaći fenomen susreta tokom
koga se događa nešto neodređeno i neko je nešto uradio, nešto se pokvarilo, zalebdelo...
Tada osetljivi učesnik susreta mora da prihvati odgovornost za situaciju i ljude
koji učestvuju u njoj. Počinje da deluje saosećanje, a možda čak i beznađe. Iznenada
se ispostavlja da smo bez nade. U Frejzerovom komadu se kaže: "Ti si beznadežan
slučaj". Veoma volim tu rečenicu i smatram da upravo opisuje nas, jer smo
mi bez nade, ne možemo da sustignemo stvarnost, uvek zaostajemo dva koraka za
njom. Pozorište je mesto pokazivanja takvih fenomena, mesto otvaranja pukotine.
Predstava Neidentifikovani ljudski ostaci... upravo prikazuje prostor našeg beznađa
koji se otvara poput pukotine. Ono što ste nazvali moralisanjem, zapravo je otvaranje
dijaloga i pokazivanje onog što se krije ispod njih, što je donja kulminacija. Kako
su na to reagovali glumci? - Bio je to veoma težak posao koji me je primorao
da se zamislim nad odgovornošću reditelja i nad odgovorom na pitanje: Koliko se
daleko može ići? Frejzerov tekst nije pružao nikakvu nadu. Svaka sledeća proba
bila je silaženje dublje. Nijedna scena nije pružala nadu, nije dopuštala smirenje
emocija. A radili smo veoma intenzivno, dan i noć, preko tri meseca. S druge strane,
dolazilo je do sve dublje identifikacije glumaca s likovima. Sve češće su govorili:
Ovo je komad o nama. Ponirali su u njega sve spremniji na sve... U "Neidentifikovanim
ljudskim ostacima..." pala je slavna rečenica koja kaže da među rođenima
posle 1960. godine nema normalnih ljudi... - "Možda u vidu mikrotalasnih
peći". Smatrate li da je generacija o kojoj govorite, odnosno da su rođeni
posle 1960, 1970, pa čak i 1980. godine nenormalni? Kakvi su to ljudi? Gde
žive? - U Poljskoj postoji stereotip narkomana, propalice koji dogoreva
na nekakvoj železničkoj stanici. Međutim, sam poznajem mnogo ljudi nalik na Frejzerove
junake, koji, kao i junaci u komadu, ne spadaju u društvene margine. To su obrazovani
ljudi, na visokim položajima, koji žive u stanju navučenosti, stalno na ivici.
Kada počnemo s njima da razgovaramo, ulazimo u njihov intimni prostor, ispostavlja
se da se u njihovoj unutrašnjosti odvija nekakav užasan pogreb. Odmah posle toga
uzimaju koku, dalje su kao navijeni i hrle nekud napred. Mnogi uspevaju da izađu
nakraj s drogom, te se ne mogu smatrati ni narkosima ni alkosima. Ti ljudi jednostavno
koriste drogu, piju, zatim odlaze s nekim u krevet, ne misleći s kim i zbog čega.
Potrebna im je ljubav i prihvatanje, s obzirom da ne mogu da ih dobiju, svoj život
ubrzavaju drogom, eskiviraju ga. Mlada generacija ne ume uspešno da radi, niti
da se uči kulturi, da nečem istrajno teži, niti da natera sebe na nešto. Sluša
trans muziku koju i sam veoma volim, međutim ona je površna i brzo dosadi. Zbog
toga ta generacija teži atrakcijama, brzoj vožnji. Od pre nekoliko godina imamo
sve što postoji na Zapadu, to iskušava, tako da nadoknađujemo prethodno kašnjenje
za tim. Petnaestogodišnjaci rade ono što su nekada radili dvadesetogodišnjaci.
Mlada generacija, kao i društvo u celini, plaća veoma visoku cenu za ekonomsku
transformaciju. Poljuljan je autoritet tradicije. Svi rade na svoju ruku. Nemamo
nikakve neprijatelje. Niko ne brine o mladim ljudima, kao na primer u Engleskoj,
gde, počev od najboljih privatnih škola do najmanjih biblioteka, svuda postoje
ljudi spremni da preduzmu nekakav vaspitni napor u korist omladine. A kod nas
se mladom čoveku kaže: "Radi šta hoćeš", "spasavaj se kako možeš".
Mladi ljudi nemaju nikakvu ideju o životu, nikakvu dugotrajniju strategiju. Gžegož
Jažina je rođen 1960. godine. Da li je Gžegož Jažina normalan? - Ne znam. U
svojoj predstavi koristite gotovu muziku, video projekcije, delove filmova, prikazujete
Mariju Kalas i Papuance. Stvarate veoma efektan i atraktivan scenski svet, u koji
ubacujete najrazličitije gotove stvari iz svakodnevice. Veoma jasno crpite iz
savremenog filma, pridajući nekim scenama u predstavi karakter filmskih citata.
To sve činite da biste svoje pozorište učinili atraktivnim za mlade gledaoce.
Zar se ne bojite da se vaše predstave ne nađu na policama nekakvih supermarketa
kulture, na istim na kojima se može kupiti bilo koja trans muzika, atraktivna
samo na trenutak, video kaseta ili kompjuterske igrice? Da vaše pozorište postane
deo stvarnosti, kroz koju se brzo pretrčava? - Kada je reč o povezanosti
mog pozorišta s filmom, priznajem da su me malo iznenadile recenzije koje sugerišu
moju bliskost s Almodovarovim filmovima. Tek nedavno sam video njegov prvi film.
Veoma mi se dopao, međutim ja se nisam zabavljao nikakvim citatima ili pastišima
njegovih filmova. Možda ta sličnost najviše proističe iz muzike Julija Jarmila
koju je doneo iz Meksika i koja stvarno liči na onu koju koristi i Almodovar.
Lično cenim Linča i njegovi filmovi me fasciniraju. Ali, vratimo se vašem pitanju.
Ono što vi u mom pozorištu nazivate moralisanjem, ja nazivam padom, naprslinom.
To je klopka postavljena gledaocima. Ako upadnu u nju, neće moći da trče dalje.
Ako se gledalac uzbudi na predstavi, a može se uzbuditi, recimo, zbog muzike,
ako shvati stavove junaka i složenost situacije, ako zbog svega što se događa
na sceni oseti nekakvu odgovornost, iz toga se neće izvući. Zbog toga najpre gledaoca
hvatam za vrat, zatim ga čerečim, posle čerečim svet i na kraju ih sve smirujem,
tako što puštam Mariju Kalas i više saksofona. I gledalac je ulovljen. Prema tome,
ne bojim se da će otrčati dalje, da će početi da traži druge atrakcije, koje se
nalaze na drugim policama supermarketa. Naravno, biće i onih koji se ne daju uhvatiti.
Pozorište će uvek ostati elitno, neće ući u opticaj masovne kulture. Da
li je vaš cilj šokiranje publike? - Ne interesuje me šokiranje gledaoca,
već unutrašnji nemir. Jer, gledaoca želim da rastrzavam i narušavam njegov mir. Dakle,
šok nije vaš cilj, nijedan od vaših junaka nije narkoman, međutim jedan je homoseksualac,
a jedna junakinja je lezbejka. U Poljskoj su to šokantne teme koje se, s jedne
strane, brižno zaobilaze, a s druge, naravno, veoma su atraktivne u okviru upražnjavanja
najrazličitijih transgresija. - U poljskom društvu te stvari uopšte nisu
regulisane i to me uznemiruje. Prema tome, to su ili veoma atraktivne stvari,
ili su osuđivane. Toleranciju moramo upražnjavati svakodnevno, a ne samo u specijalnim
prilikama. Zato smatram da o tome treba govoriti u pozorištu. Mada, znam da ne
bih želeo u Poljskoj da budem homoseksualac. Iako se nadam da će moja predstava
navesti ljude da razmišljaju o tome šta je stvarno homoseksualizam. Međutim, više
me zanima problem tolerancije nego problem homoseksualizma. Kod Frejzera je homoseksualizam
fascinacija. Kendi je kratko očarana Džerijem. Oduševljeno priča kako nije doživela
snažan orgazam ni s jednim drugim muškarcem, da je pola sata to bilo čudesno.
Međutim, odmah posle toga postavlja se pitanje: Zašto? Zašto? Zašto? Dobro iskustvo
gradi u nama jake temelje. Kod Frejzera iskustvo je samo fascinacija koja nikud
ne vodi. I pored svih doživljaja i prekršaja krećemo se po peskovitom terenu,
lako upadamo u njega i blago sebe degradiramo. Iz toga ne izvlačimo bilo kakvu
pozitivnu energiju niti bilo kakav optimizam. Sve je i dalje nikakvo, nedostaje
nam vera u ono što radimo. Da li ste razmišljali o tome da napišete knjigu? -
Jesam, međutim to je veoma teško i nisam siguran da za to imam dovoljno talenta.
Pokušavam nešto da pišem, ali ne žurim. Trenutno veoma volim da radim s gotovim
tekstom. O čemu pišete? - Najčešće o putovanjima, o situacijama tokom
putovanja. To je monolog o meni potpuno stranom svetu, o ljudima koji mi govore
nešto na stranom jeziku i ja to moram da razumem. Tada nastaju neobična značenja,
kao na ubrzanom kursu jezika ili prilikom dešifrovanja kodova kulture. Putovanje
po nepoznatom terenu je karakteristično i za Frejzerov tekst. Putovanje podseća
na kumpjuterske igrice. Sve se neprekidno menja. Lako možeš upasti u zasedu i
lako poginuti. Putovanje je igra. Ali takođe je i ulazak u novi prostor, u novu
muziku, boje, znake, što na mene ostavlja snažan utisak. Kako stoji stvar
s putovanjem u pozorište? - Da nije putovanja, radio bih sasvim drugačije
pozorište. Po svoj prilci ne bi bilo tako šaroliko i brzo. I sasvim je sigurno
da bih u njemu gradio drugačija značenja. Recimo, kada sam otputovao na Bali,
nisam umeo da dešifrujem značenje gestova koje su balijski igrači izvodili. Zbog
toga sam se u početku samo predavao dubokom utisku tog plesa. Nisam znao šta gledam.
Nisam razumeo pričanu priču, nisam bio u stanju da pratim naraciju. Kasnije, kada
sam počeo o tome da čitam, ispostavilo se da sve znake znaju samo stari majstori,
dok mladi igrači ne znaju do kraja šta njihovi gestovi izražavaju. Premda savršeno
znaju kako da sklapaju ruke, da bi preneli tradicionalne smislove. Perfekcija
izvođenja je toliko parališuća, da omogućuje osećaj snažnog sadržaja znaka. Igračeva
priča dobija i za mene značenje i počinjem da gradim svoju priču. Forma mi šalje
oniričku i enigmatičnu poruku, primoravajući me da ispod nje postavim vlastite
sadržaje. Nastaje spirala asocijacija i u tome se sastoji fenomen azijskog pozorišta.
Nije važna pričana priča, već individualno polje asocijacija. Takva iskustva izgrađuju
moju veru u pozorište, zbog toga se, uvek kada režiram, trudim da se približim
tajni koju sam tamo jasno osetio. Da li i gledaoci u vašem pozorištu treba
tako da reaguju? Stvarati spiralu asocijacija, umesto pokušavati sve da shvatiš? -
Gledalac ne može sve da razume. U izvesnim trenucima treba ukloniti raznorazne
stvari. Jer se samo tako gledalac može navesti da zaviri u središte predstave,
da uđe u nju duboko i da dođe još jednom da je vidi. Odnosno, najdragocenije istine
treba kriti duboko. Pjotr GRUŠČINJSKI S poljskog prevela Biserka RAJČIĆ (Iz:
Piotr Gruszczynski: Ojcobójcy. Mlodsi zdolniejszsi w teatrze polskim, Warszawa,
W.A.B., 2003, str. 165-176) |