| |
MARIJA KARAKLAJIĆ JE ROĐENA 1978.
GODINE U KRAGUJEVCU. STUDIRALA JE DRAMATURGIJU
NA FAKULTETU DRAMSKIH UMETNOSTI U BEOGRADU.
RADIO DRAME SU JOJ IZVOĐENE NA RADIO
BEOGRADU I RADIO NOVOM SADU. DRAMA FAUSSE
ATTAQUE, MAL PAREX ISPITNI JE RAD
III GODINE (KOD PROFESORA VESNE JEZERKIĆ)
A UŠLA JE U IZBOR OD DVADESET NAJBOLJIH
DRAMA NA KONKURSU TEATRA M.B.H IZ BEČA.
dramaturška beleška
Opasne igre
MIŠO: Juče sam išao do Kalemegdana.
Sneg se skoro sasvim otopio. Vazduh
miriše. Na tek iždžikljalu travu.
U podnožju Tvrđave pronašao sam visibabu.
Krupnih, širokih latica. Zavirivao
sam u hodnike laguma. Jeste li se
ikada zapitali – kuda vode ti bezbrojni
ulazi i hodnici? U srce laguma. A
gde je to? Onda sam opazio privlačnu
mladu ženu. Sa nekoliko stručaka tek
ubranih visibaba. Prišao joj je muškarac,
pružio još jednu. Osmehnula se. Imao
je Vaš stas, figuru. Pozvao sam: „Klod!”
Nije se osvrnuo. Nije čuo. Izgubili
su se u jednom od hodnika. Uronili
u tamu.
(Marija Karaklajić, Fausse – attaque,
mal parer)
Reference na osnovu kojih je moguće
odrediti kontekst u kojem valja sagledati
dramu Fausse – attaque, mal parer
na prvi pogled mnogo više pripadaju
svetu filma no drame i pozorišta.
Naime, čitaocu se lako može učiniti
da junaci ovog komada Marije Karaklajić
kao da su izašli iz nekog od slavnih
predstavnika film noire u kojima je
ovekovečen Hemfri Bogart, a kojima
pripadaju Malteški soko i Kazablanka,
dok će veoma teško doći do zaključka
da su organski deo savremene dramske
epohe, kojom suvereno vlada novi realizam
i dramaturgija krvi i sperme.
Špijunska gnezda u ambijentu dramatične
neizvesnosti pred sam početak rata
(Drugog svetskog u Kraljevini Jugoslaviji),
zakulisne igre i atmosfera zavere,
grčevita borba obaveštajaca za prevlast
u kontekstu ogorčenih obračuna velikih
sila, panična potraga za informacijama
od presudnog značaja, borba koja,
razume se, u sebe uključuje i krevet
kao bojno polje – jedan su nivo elemenata
od kojih Marija Karaklajić pravi napetu
dramu. Ovoj grupi, kao sjajan i dobro
smišljen „začin” treba dodati i domaćeg
policajca, s kojim drama dobija posebnu
vrstu svežine i duhovitosti, te dah
balkanskog i šmek tipično predratnog
Beograda.
Na drugom (društvenom) nivou nahodi
se grupa „belih” Rusa, prvorazrednih
dekadenata, opisanih na način koji
proširuje polje duhovitosti, ali i
spisateljici omogućava da dramu oboji
specifičnom atmosterom koja ukazuje
na društvenu trulež i inertnost koje
za posledicu uvek imaju dramatična
društvena previranja.
Treći tok, a zapravo osnovnu priču,
čini melodramska nit. Njena osnova
je sjajno koncipirani lik avanturiste,
fatalnog srcolomca Rene Kloda, autentične
istorijske ličnosti, predstavnika
francuske telegrafske firme Compagnie
generale de telegraphie sans fil T.S.F
u prestonici Kraljevine Jugoslavije,
ali i osnivača Beogradskog mačevalačkog
kluba, u dokumentima jugoslovenske
tajne policije optuženog za špijunsku
delatnost u Beogradu 1941. godine.
Pa ipak, Mariju Karaklajić ne zanima
rekonstruisanje ili redefinisanje
povesti (što je, uzgred, bila ambicija
većeg dela tzv. političkog pozorišta
u nekadašnjoj Jugoslaviji početkom
osamdesetih godina prošlog veka);
ona u precizno definisanom ambijentu,
u kojem Beograd iz 1941. razaznajemo
kao Kazablanku iz 1943. godine, razvija
finu melodramsku nit koja, s jedne
strane, nadilazi okvire ratne priče,
a s druge joj daje posebnu vrstu pikantnosti.
Osim toga, ponešto od (dekadentne)
atmosfere u kojoj se odvija radnja
komada – prikazane posredno, kroz
naizgled bezazlene i besmislene razgovore
najčešće blaziranih aktera društvenog
života predratnog Beograda, te način
na koji spisateljica formira oblak
tajanstvenosti koji poput oreola okružuje
pojavu glavnog aktera komada, Rene
Kloda, kao da svoje daleke uzore imaju
u pojedinim scenama drame koju je
na osnovu vlastite pripovetke Grobnica
za Borisa Davidoviča napisao Danilo
Kiš, što drami mlade spisateljice
daje poseban šarm, ali i proširuje
potencijalno polje značenja, provocirajući
prostor za moguću rediteljsku nadgradnju.
Kroz vešto vođenu priču, kontaminiranu
snoviđenjima koja poput noćnih mora
progone glavnog junaka komada, ali
ga i na specifičan način povezuju
sa ženom koja će imati fatalnu ulogu
za njegovu sudbinu, spisateljica razvija
neobičnu, snažnu i izuzetno uzbudljivu
dramu u kojoj se prepliću imaginacija
i životna realnost Beograda koji čeka
ostvarenje svoje mračne sudbine, istorijska
faktografija i maštovita literarna
nadgradnja, uverljive političke analize
onovremenog položaja Jugoslavije u
kontekstu zapaljene Evrope i intimne
povesti grupe ljudi koji u toj evropskoj
lađi koja tone pokušavaju da realizuju
svoja osećanja.
U tom kontekstu terminologija preuzeta
iz sportskog mačevanja, dobija smisao
svojevrsne metafore igre u kojoj učestvuju
akteri drame, igre koja u sebi sadrži
drevne riterske elemente, pa između
ostalog podrazumeva i prisustvo višeške
časti, dok s druge aludira na otvorenu
borbu, na rat u kojem više nema nikakvih
pravila. Otuda i naslov komada – Fausse
– attaque, mal parer (Lažni napad,
pogrešna odbrana) dobija smisao višeznačne
igre.
Aleksandar Milosavljević
Dangerous games
Spy nests in an atmposphere of dramatic
suspense on the eve of World War II
in the Kingdom of Yugoslavia, covert
games and a plots, a fierce fight
for domination by the intelligence
in the context of bitter duels between
great powers, a panic search for information
of decisive importance, a fight which,
naturally, includes bed as a site
of combat – this is one level of elements
from which Marija Karaklajić creates
a suspenseful play. The main story
is made of a melodramatic thread.
Its basis is an outstandingly conceived
character of an adventurist, a fatal
heart-breaker Rene Claude, an authentic
historical person, representative
of the French telegraphic firm Compagnie
generale de telegraphie sans fil T.S.F.
in the capital of the Kingdom o Yugoslavia,
but also a founder of the Belgrade
Fencing Club, in the files of the
Yugoslav secret police convicted for
spying in 1941.
Nevertheless, Marija Karaklajić is
not interested in reconstructing or
redefining history, she, in a precisely
defined atmospere – where in Belgrade
of 1941. we recognise Casablanca of
1943. – stretches a fine melodramatic
thread which, on one hand, steps out
of the frames of a war tale, and,
on the other, gives it a particular
kind of spiciness.
Through a skilfully developed story,
contaminated with visions pursuing
the main protagonist of the play like
nightmares, but also in a specific
way linking him to a woman who will
have a fatal role in his destiny,
the playwright develops an unusual,
powerful, extremely thrilling drama
in which she interweaves imagination
and reality of Belgrade awaiting the
fulfilment of its dark fate, historical
factografy and imaginative literary
build-up, a convincing political analysis
of the state of Yugoslavia in the
context of inflamed Europe and intimate
tale of people who, in the European
sinking ship, attempt to realise their
feelings.
(Prevod: Svetozar Poštić)
L I C A :
RENE KLOD, predstavnik francuske firme
Compagnie generale de telegraphie
sans fil T. S. F.
ALEKSA PENČIĆ, agent Uprave Grada
Beograda
RIČARD FOSTER, predstavnik engleske
firme „Foster & Sons”
KLER FOSTER, Ričardova žena
OZREN RADOTIĆ, vazduhoplovni major
SOFIJA RADOTIĆ, Ozrenova žena
MIHAJLO LUKIN, Klodov asistent mačevanja
u Beogradskom mačevalačkom klubu
FJODOR IVANOVIČ SIGUNOV,
VARVARA KONOVNICINA,
ARKADIJE SEMJONOVIČ KARJAGIN,
ALJA DUBROVA KARJAGINA, Klodovi saradnici
GOSPODIN MIŠO
PRVA,
DRUGA,
TREĆA DAMA
PRVI,
DRUGI GOSPODIN
GOSPOĐICA FOTIRIĆ
GOSPODIN FOTIRIĆ
Beograd, februar– mart 1941.
Napomene:
Scena je ogoljena, sa tri strane okružena
visokim zidom tamnosive boje, blago
iskošenim ka pozornici. Tokom predstave,
samo neophodni rekviziti i elementi
scenografije – nesrazmernih, nesimetričnih,
iskrivljenih uglova i ivica
unose se na pozornicu. Ceo prostor
treba da podseća na dekor filmova
nemačkog ekspresionizma.
Scene sna odigravaju se u napuštenoj
fabričkoj hali. Hala je na dva nivoa,
međusobno povezana okomitim stepenicama.
Sve vreme Klod se kreće kao da je
zatvoren u lavirintu, iako lavirint
ne postoji. Bar ne za gledaoce. Lica
u snu odevena su kao u stvarnom životu,
ukoliko nije drugačije naznačeno.
Senke glumaca su izdužene, preteće.
PRVI DEO
1.
Telegrafsko odeljenje Pošte i telegrafa.
Alja Dubrova Karjagina, već u tridesetoj
preterano neurotična, i Rene Klod,
neodoljiv. Alja Dubrova sedi za stolom
i prevrće telegrame brzim, odsečnim
pokretima. Klod korača uredom prateći
ritam njenog govora. U ruci drži jo-jo:
povlači ga gore-dole. Hladnokrvan
je i smiren.
ALJA DUBROVA: Možda su je oteli dok
je pristavljala samovar, onesvestili
metalnom šipkom, jednim udarcem –
ali tačno tamo gde treba – i izvukli
kroz prozor, možda su izručili kola
puna trulih jabuka na nju, možda –
zaseda ispred njenog stana u Ulici
kneginje Zorke broj 4a – maramica
natopljena hloroformom dok je zaključavala
vrata, možda – Šta ako nisu dobro
procenili? Nedovoljno hloroforma,
neprecizan pokret ruke… Šta ako se
otimala, vrištala? Morali su da je
ućutkaju, rascopaju glavu, odnesu
u žbunje dok se krvav trag vukao za
njom.
KLOD: U ulici kneginje Zorke nema
žbunja.
ALJA DUBROVA: Možda su iskopali rupu
u zemlji i živu je zatrpali, možda
su je ubili na mestu. Po kratkom postupku
– metak u čelo. Možda –
(Klod priđe Alji Dubrovoj i snažno
je ošamari.)
KLOD: Prestani.
(Alja Dubrova vrti glavom, kao da
se obraća nekom ko je ne razume.)
ALJA DUBROVA: Rene, uopšte me ne shvataš
ozbiljno.
KLOD: Irina Petrovna je otputovala.
Bez pozdrava.
ALJA DUBROVA: Otkud znaš? Nikom se
nije javila. Irina Petrovna je mrzela
vozove. Otkako smo devetsto dvadesete
došli u Beograd, u teretnom vagonu
punom znojavih tela i stoke. Kuda
otputovala? S tobom bi se pozdravila.
Ni sa mnom ni s Varjom možda, ali
s tobom… Ni muž ništa ne zna. Video
si ga juče. Nikolaj Vasiljevič je
bio bled kao krpa. Dolazio ovde, molio
da mu kažemo šta mu je sa ženom…
KLOD: Nisam ja dadilja Irine Petrovne.
ALJA DUBROVA: Dadilja nisi. Možda
su je celu obmotali kanapom i bacili
u Dunav. Za dva dana isplivaće njen
leš, podbuo i modar. Možda su je polili
petroleumom i zapalili, možda su je
zatvorili u podrum pun pacova, možda
–
KLOD: Dobro, ko? Ko je Irinu Petrovnu
zapalio, udavio, otrovao, odsekao
joj nogu i izvadio oko? Ko?
ALJA DUBROVA: Zar je bitno ko? Tako
će i nas… Varju, Feđu, mene… u Dunav,
da nas jedu ribe. Možda će nam odseći
–
(Klod ponovo priđe Alji Dubrovoj i
ošamari je. Alja Dubrova se nasmeši.
Miluje Kloda.)
ALJA DUBROVA: Kako si snažan! Kroz
košulju osećam…A desna ti je mišica
jača od leve… Zbog šaške?
(Klod i Alja Dubrova strasno se ljube.
Ulazi Arkadije Semjonovič Karjagin,
istih godina kao i njegova žena, blago
feminiziran. U ruci nosi nekoliko
telegrama. Kada ga ugledaju, ljubavnici
se razdvoje. Karjagin je pogođen zatečenim
prizorom, teškom mukom uzdržava se
da ne plane.)
KARJAGIN: Alja Dubrova! Draga Alja
Dubrova, molio sam te da mi doneseš
depeše pre sat vremena.
ALJA DUBROVA: Mili Arkadije Semjonoviču,
još uvek nisu sve prepisane.
KARJAGIN: Najdraža Alja Dubrova, Marfa
Jegorovna i ja predano radimo već
dva sata. Ja ne mogu da zavedem depeše
u protokol ukoliko ih nemam!
ALJA DUBROVA (Pruža mu depeše): Voljeni
Arkadije Semjonoviču, izvolite! Obavezujem
se da ću ostale doneti čim završim.
KLOD: Ima li novih telegrama?
KARJAGIN: Juče je stigao Hitlerov
poziv Cvetkoviću i Cincar–Markoviću
za Salcburg, petnaestog februara.
KLOD: Taj sam video. Dalje?
KARJAGIN: Ovaj je jutros stigao. Preko
glavnog radio – telegrafa. Za Rim.
KLOD: Čitajte.
KARJAGIN: „Vlado STOP Kad si već u
Rimu, donesi mi onaj lek STOP Zaboravih
kako se zove STOP Al' ti znaš koji
STOP Onaj od prošlog puta STOP Ubi
me žgaravica STOP Mile.”
KLOD: Dajte jučerašnji Alji, da ga
prepiše.
KARJAGIN: Ljubljena Alja, hoćeš li
–
ALJA: Naravno.
KARJAGIN – Marfi Jegorovnoj sama da
odneseš telegrame?
(Alja Dubrova ljutito odlazi. Tokom
razgovora sa Karjaginom, Klod ni u
jednom trenutku nije odbojan. Naprotiv.)
KARJAGIN: Vi i moja žena… ponovo…Rene,
molio sam Vas…
KLOD: Ne počinjite.
(Pauza.)
KARJAGIN (Promuklo): Zašto mi niste
odgovorili na pismo?
KLOD: Bio sam sprečen.
KARJAGIN: Lažete, Rene. Video sam
vas. Juče. Na Kalemegdanu. Sa gospođom…(Ne
može da se seti imena.) Njen muž je
činovnik u Ministarstvu saobraćaja…
KLOD: Gospodin Marković lično me je
pozvao u popodnevnu šetnju. Da, bila
je prisutna i gospođa Marković. Videli
ste, šetali smo u većem društvu.
KARJAGIN: A onda ste Vi i gospođa
Marković zastali, iza svih, i Vi ste
krišom, hitro, da niko ne vidi, ispod
kaputa izvadili mali ružin pupoljak.
Bele boje. U sred februara! Njene
oči zasjale su od ushićenja a Vi –
KLOD: Arkadije, zamolio sam Vas da
to ne činite. Šta ste bili ovaj put?
Prodavac leblebija?
KARJAGIN: Čistač parka. Niste me opazili,
Rene, ali sam ja video kako je gospođa
Marković izvukla svoju malu ruku iz
mufa i prihvatila dršku pupoljka.
Nepažljivo. Ubola se o trn. Vi ste
brzo izvadili svoju maramicu od belog
batista, onu sa vezenim monogramom,
i privili je na njen kažiprst. Onda
ste požurili, da sustignete ostale.
Nije li tako bilo? Porecite, Rene.
(Klod ćuti, oborene glave.)
KARJAGIN: Prišao sam mestu na kom
ste stajali. Kap krvi na snegu. Zatrpao
sam je, Rene. (Pauza.) Ćutite? Gde
vam je bela batistana maramica? (Pauza.)
Zašto mi niste odgovorili na pismo?
KLOD: Razumite… Treba vremena da čovek
shvati… prelomi… nešto sasvim drukčije
od svega što je do tada… Ja sam slab,
Arkadije…Ne umem… da u reči pretočim
sve što… Treba vremena.
(Pauza.)
KARJAGIN: Molio sam Vas… za Alju…
(Približi se Klodu i uhvati ga ruku.)
S večeri, pregib njene šake miriše
na Vas.
(Klod se udalji od Arkadija, polako
izvukavši svoju ruku iz njegovih.
Ulazi Varvara Konovnicina, odlučno,
uzdignute glave. Odevena je u pohabanu
bundu od samurovine. Bliži se tridesetoj.)
VARVARA KONOVNICINA: Napolju je tako
prijatno. Stegao mraz, zemlja poledila,
a opet – prijatno. I vazduh – svež.
A! Inje mi se nahvatalo po bundi.
(Karjagin prilazi Varvari Konovnicinoj
i ljubi joj ruku. Klod nezainteresovano
okrene leđa.)
KARJAGIN: Varvara Konovnicina, dražesni
kao i uvek.
VARVARA KONOVNICINA: Gde je Alja Dubrova?
Zovite je, Arkadije Semjonoviču, imam
nešto važno da vam kažem. O Irini
Petrovnoj.
KLOD: Ima li novosti?
VARVARA KONOVNICINA: Zovite je, Arkadije
Semjonoviču, pa ćete čuti.
KARJAGIN: Idem, idem.
(Izlazi. Varvara Konovnicina progovori
posle kratke stanke.)
VARVARA KONOVNICINA: Rok ističe danas.
Jesi li odlučio?
(Pauza.)
KLOD: Dugo sam razmišljao, Varvara
Konovnicina. Dvoumio se. Prošle noći
oka nisam sklopio.
VARVARA KONOVNICINA: I?
KLOD: Prelomio sam.
(Pauza.)
KLOD: Varja –
VARVARA KONOVNICINA: Da?
(Pauza.)
KLOD: Varja, promeniću šnajdera.
VARVARA KONOVNICINA: Promenićeš –
šta?
KLOD: Opet mi je sašio pantalone frtalj
kraće nego što treba.
VARVARA KONOVNICINA: Ti se šališ…
KLOD: Ni najmanje. Pogledaj.
VARVARA KONOVNICINA: Klod, o tvojoj
časti je reč.
KLOD: I o mom zdravlju.
VARVARA KONOVNICINA: Imaš deset sekundi:
one ili ja.
KLOD: Jutros – košava. A ja neću u
fijaker, mislim – bolje da prošetam,
da se nadišem svežeg vazduha. Takva
me promaja uhvatila oko nogu…
VARVARA KONOVNICINA: Gotovo. Iz ovih
stopa zovem –
KLOD: Koga? Predlažem „Politiku”.
Najčitaniji su. (Klod okreće brojčanik
telefona, pruži slušalicu Varvari
Konovnicinoj. Ona ga nemoćno gleda.
Klod spusti slušalicu.) Nije mu ovo
prvi put. I prošle – isto tako, frtalj
kraće. A za leto se spremam da šijem
novo buretsko odelo. Krem boje. Kao
vi, Rusi.
(Klod sedne na sto i ponovo izvadi
jo-jo.)
VARVARA KONOVNICINA: Fotografije te
mogu kompromitovati.
KLOD: Koliko se sećam, na njima nisam
obnažen samo ja. Jesam li ti rekao
da Fransoaz obožava jo-jo?
VARVARA KONOVNICINA: Moje lice se
ne vidi.
KLOD: Stane ispred mene i šeni. Pokušava
da ga dohvati. Bezuspešno, uglavnom.To
joj pričinjava veliko zadovoljstvo.
VARVARA KONOVNICINA: Tvoja francuska
pudla ume da se zabavlja. Svi ti izleti
i avanture… Klod, ja ću to učiniti.
KLOD: Juče sam pronašao trn. Zaglavljen
sa unutrašnje strane njene kožne ogrlice.
Jadna Fransoaz. Danas ću joj kupiti
novu. Čvršću. Metalnu. (Prestane da
se igra. Ustane. Gleda Varvaru Konovnicinu
pravo u oči.) Kada smo već pozirali
tvojoj sestri dok je učila fotografski
zanat… Zašto ja nemam nijednu fotografiju?
Želim. Neizmerno. Bar jednu.
VARVARA KONOVNICINA: Spolja – led.
Stena. A iznutra – gori! Živa vatra.
(Klod uzme u naručje Varvaru Konovnicinu,
ljubi je. Van scene čuje se žagor,
glas Alje Dubrove: „Fjodore Ivanoviču,
stigli ste”. Klod i Varvara Konovnicina
se razdvoje. Ulaze Sigunov, Alja Dubrova
i Karjagin. Sigunov je gotovo sasvim
sed: moglo bi mu biti četrdeset ali
i šezdeset godina. Neprestano se osvrće.)
SIGUNOV: Napolju – baš zahladnelo.
Sneg počeo. Kažu – biće vejavice.
I Dunav će sasvim polediti.
ALJA DUBROVA: Mila moja. (Srdačno
se izljubi sa Varvarom Konovnicinom.)
Brzo, pričajte. Šta ste čuli?
VARVARA KONOVNICINA: Jutros sam srela
Nikolaja Vasiljeviča. Ulazio u zgradu
Ministarstva vojske i mornarice. Kad
me je ugledao, prišao mi, čvrsto stisnuo
ruku i tužno gledao. Ćutke. Skoro
čitav minut. Onda se okrenuo i ušao
u zgradu Ministarstva. Bez reči.
(Pauza.)
KARJAGIN: I?
VARVARA KONOVNICINA: To je sve. (Pauza.)
Ne shvatate? On je! On je ubio Irinu
Petrovnu.
KLOD: Zašto bi bilo ko, a pogotovo
Nikolaj Vasiljevič, ubio –
VARVARA KONOVNICINA: Možda je posumnjao.
Ili mu je sama priznala. Možda – radi
za Sovjetiju.
SIGUNOV: To – za Sovjetiju – to bi
valjalo ispitati.
VARVARA KONOVNICINA: Kako bi se ponašao
svaki normalan muž kada bi mu žena
iznenada nestala? Ucveljeno. Kako
se ponaša Nikolaj Vasiljevič? On je
van sebe. Zašto? Zato da ne bi budio
podozrenje.
ALJA DUBROVA: Za dva dana – leš iz
Dunava…
KLOD: Je l' Nikolaj Vasiljevič išao
u Upravu Grada?
SIGUNOV: Ako su Sovjeti, cela Uprava
grada, sa svim agentima neće mu pomoći.
(Tiho.) Jutros su me pratila dvojica.
Od kuće – dovde. Agenti. Sovjetski.
KLOD: Opet si sreo raznosača novina
i kasapskog momka.
SIGUNOV: Ne budi naivan. Znam kad
su – i koji su. Nepogrešivo. Pre dvadeset
godina, na brodu sa generalom Vrangelom,
video sam dvojicu. U uniformama Oružanih
snaga Juga Rusije. Stalno nešto zapisuju.
Kao – vode dnevnik. Ali ja znam šta
oni – broj oficira, imena, činove,
sve, sve. Levo oko mi je igralo neprestano.
Ovako, vidi. Od tada, kad god ih sretnem,
levo oko – kao ludo. Po tome znam.
Nepogrešivo. Jutros – mislio sam da
će izleteti kol'ko se treslo.
KARJAGIN: A Dunav – poledio…
SIGUNOV: Hvata se polako.
KARJAGIN: Kažu – u ledu telo dugo
ostaje sveže. Zamisli, kreneš na Dunav,
oklizneš se, padneš. Pogledaš dole,
kad ono – Irina Petrovna. Gleda u
tebe, iz vode.
ALJA DUBROVA: Kažu – u poslednjem
ropcu, žrtva može da napiše ime. Ubice.
Irina Petrovna je imala dugačke nokte.
VARVARA KONOVNICINA: Noktima – u ledu.
Da može da se pročita.
KLOD: Sutra idem na klizanje. Hoće
li neko sa mnom?
ALJA DUBROVA: A čije ćemo ime pročitati?
KARJAGIN: Ako je Irina Petrovna zaista
–
SIGUNOV: Zar je bitno?
VARVARA KONOVNICINA: Čije?
(Svi su nepomični. Klod izvadi jo-jo,
povlači ga gore-dole.)
2.
U Beogradskom mačevalačkom klubu nekoliko
parova muškaraca i žena vežba. Klod
mačuje sa Mihajlom Lukinom, mladim
asistentom. Mihajlo svojim držanjem,
jedva primetno, oponaša Kloda.
KLOD: Ne, ne, Michele. Vi sada radite
touche seconde, a ja parer seconde.
MIHAJLO: Mihajlo, gospodine Klod.
KLOD: Oprostite.
(Vežbaju. Klod govori ne prekidajući
borbu.)
KLOD: Sad – pas croise, zatim enveloppement
circulaire. Pazite, Michele, idem
u attaque direct. Mal parer, Michele!
(Klod se zaustavi. Skida masku.)
KLOD: Koncentracija Vam je na veoma
niskom nivou.
LUKIN: Trenutna slabost.
KLOD: Nadam se, Michele. Akademija
je za tri dana.
LUKIN: Mihajlo, gospodine Klod.
(Devojčica od petnaestak godina prilazi
Klodu.)
DEVOJČICA: Gospodine Klod, obećali
ste da ćete mi Vi, lično, dati školu.
KLOD: Da li biste pristali da me gospodin
Lukin odmeni večeras?
DEVOJČICA: Ne, ne! Ja hoću Vas.
KLOD: Dobro. Uzmite flere.
(Klod najednom zastane, kao da je
video nekoga. Ili nešto.)
KLOD: Gospođice Fotirić, primite moje
najdublje izvinjenje. Nisam u mogućnosti
da Vam održim čas.
MIHAJLO: Gospođice Fotirić, ja Vam
stojim na raspolaganju.
DEVOJČICA (Mihajlu): Oh, Vi grozni,
dosadni čoveče!
(Devojčica ljutito lupi nogom o pod
i otrči. Klod se nasmeje. Mihajlo
ode. Svi se razilaze. Pojavljuje se
Mišo, u mantilu, sa šeširom na glavi.
Niko ga ne pogleda, niko ne obrati
pažnju na njega. Za vreme razgovora,
Mišo razgleda florete i sablje, igra
se njima.)
MIŠO: Bili ste nepažljivi. Ceo grad
bruji o Irini Petrovnoj.
(Pauza.)
KLOD: Zbog čega?
MIŠO: Nikolaj Vasiljevič Orlov je
pod istragom. Otkriveno je da izvesni
podaci cure iz Ministarstva. Bilo
je pitanje sata kada bi došli do njegove
žene.
KLOD: Zašto me niste obavestili?
MIŠO: Nije bilo vremena.
KLOD: Šta to znači? Da sutra neću
zateći polovinu svojih nameštenika?
MIŠO: Pseće odanih. Vaša Fransoaz
ima dostojnu konkurenciju. (Pauza.)
Posle ovoga što se desilo niste smeli
da dozvolite nekontrolisano širenje
glasina.
KLOD: Vi niste smeli da uklonite mog
saradnika!
MIŠO: Nemojte mi reći da Vas to pogađa.
KLOD: Irina Petrovna je bila moj prijatelj.
MIŠO: I ljubavnica. Koju ste beskrupulozno
iskorišćavali. U razne svrhe. Kakva
etička pitanja postavljate, Klod?
(Pauza.) Oprema Vam je moderna. Ne
manjka.
KLOD: To je moglo drugačije, Mišo.
MIŠO: Vi imate svoje metode. Koji
su zanimljivi. Moji nisu tako prijatni,
ali su pouzdani. Sablje su ruske?
KLOD: Da. Kozačke šaške. Prave.
MIŠO: Naravno, Vi to sebi možete da
priuštite. Kroz nekoliko dana u Beograd
dolazi izvesni Ričard Foster. Predstavnik
engleske firme „Foster & Sons”.
Trofejno oružje. Interesuje me sve:
ko ga šalje, zbog čega, s kojim ciljem
dolazi. Njegovoj ženi u ovoj…zabiti,
biće potrebna razonoda. Potrudiću
se da budete preporučeni. Kao vrstan
mačevalac. Ne sumnjam da ćete se snaći.
(Mišo pođe.) Umalo da zaboravim: pismo
Irine Petrovne. Za Vas. (Pruži Klodu
pismo.) Poslednja želja, moglo bi
se reći. Dirljivo je.
KLOD: Pročitali ste?
MIŠO: Bilo je otvoreno.
3.
U salonu Sofije Radotić živo je i
bučno. Gosti su veseli, glasno se
smeju. Sofija Radotić, u poznim tridesetim,
odeva se, drži i nastoji da izgleda
bar deset godina mlađe. Ponekad u
tim nastojanjima ne deluje smešno.
Njen muž, Ozren Radotić, stariji od
Sofije pet-šest godina, strogog je,
vojničkog držanja. Usiljeno ljubazan.
Klod pažljivo prati razgovor. Uglavnom
ćuti.
SOFIJA: Nalazim da je vrlo zgodan.
Sa tim živim, vatrenim očima, izraženom
mimikom, čuperkom koji neprestano
pada na čelo…
PRVA DAMA: I šarmantno potkresanim
brčićima.
OZREN: Moja žena nalazi da je Adolf
Hitler zgodan? I to priznaje javno?
SOFIJA: Bože, Ozrene, baš si staromodan.
Javno – pa šta?
DRUGA DAMA: U svakom slučaju, mnogo
je zgodniji od onog podbulog engleskog
... (Ne može da se seti imena.)
PRVI GOSPODIN: Čerčila.
TREĆA DAMA: Uopšte, po tom pitanju
stanje u Evropi je veoma mračno. Ne
znaš ko je od koga ... masivniji.
DRUGA DAMA: Misliš, čiji je stomak
veći.
(Dame uzdišu.)
PRVA DAMA: Zamislite – okupiraju nas.
(Žagor negodovanja s muške strane.)
DRUGI GOSPODIN: Gospođice Vidić, šta
to govorite? Ko da nas okupira?
PRVA DAMA: To kažem: nije svejedno.
Kad se ujutro nagnem kroz prozor da
zalijem svoje muškatle, nije mi svejedno
hoću li ugledati zadriglog ruskog
vojnika ili suvonjavog Engleza.
DRUGA DAMA: Englezi su predaleko.
OZREN: Englezi su naši saveznici.
TREĆA DAMA: A Rusa već imamo.
SOFIJA: Naši Rusi su carski: vaspitani,
kulturni, skloni umetnosti. Jelte,
Klod, jesu li i Vaši saradnici članovi
nekog književnog kružoka?
KLOD: Ne, koliko ja znam.
DRUGA DAMA: Ali ovi u Rusiji, ovi...
(Ne može da se seti.) Kako se zovu
Rusi u Rusiji?
PRVI GOSPODIN: Komunisti.
DRUGA DAMA: Kažu da oni ne veruju
u Boga. I ne samo što ne idu u crkvu,
nego jedu prstima. I ne kupaju se.
Zamislite da nam takvi dođu.
PRVI GOSPODIN: S obzirom na politiku
Namesništva i Kraljevske vlade, teško
da će nam „takvi” doći. Pre će Osovina
u Beograd.
SOFIJA: Što da ne? Šta fali Talijanima?
Gledala sam pre neki dan u modnom
žurnalu kakvih divnih tkanina imaju.
Ako dođu, doneće nam čipku, svilu-
(Muk. Sofija začuđeno gleda oko sebe.)
OZREN: Sofija, u trenutku kada je
Italija okupirala Albaniju, zaratila
sa bratskom Grčkom i kad nam je bukvalno
pred vratima, u najmanju ruku je neumesno-
SOFIJA: Opet počinješ sa ružnim pričama.
(Ulazi Aleksa Penčić, približno istih
godina kao Ozren. Uljudnih, uglađenih
manira. Neprestano se smeška.)
SOFIJA (Pruža ruku za poljubac.):
Gospodine Penčiću, u pravi čas! Vi
ćete biti na mojoj strani. Svi su
ljuti, a samo sam rekla da će Talijani,
kad dođu, doneti mnoštvo skupocenih
tkanina. Venecijansku crnu čipku za
večernje toalete.
PENČIĆ: Gospođo Radotić, venecijansku
čipku možemo i da uvozimo. Ne moraju
nam je lično donositi. Ako mene pitate,
Kraljevinu Jugoslaviju bih držao na
odstojanju. Od svih. Od Talijana –
naročito.
OZREN: I od saveznika? Namesništvo
i knez Pavle samo što nisu pristupili
Trojnom paktu. O kakvom odstojanju
govorite?
PENČIĆ: Mudrom, gospodine Radotiću.
PRVA DAMA: Knez Pavle je šonja. Mlakonja
i šmokljan. Engleski đak! Vaspitan,
obrazovan, finih manira ... Nama treba
... vladar!
PENČIĆ: Knez Pavle nastoji da sačuva
zemlju od rata.
SOFIJA: Dosta! Hoću vesele priče.
Gospodine Penčiću, ima li vesti o
nestanku Irine Petrovne Orlove?
PENČIĆ: Uprava Grada čini sve što
je u njenoj moći. Kada saznamo štogod
pouzdano, bićete obavešteni među prvima.
Vi ... i gospodin Klod, naravno.
KLOD: Zahvaljujem.
TREĆA DAMA: Gospodine Penčiću, ja
sam se bavila slučajem Orlove. Znate
šta sam zaključila? Ljubavni trougao.
Klasičan. Muž, žena, ljubavnik. Uzalud
tražite Irinu Petrovnu. Pobegla je
s ljubavnikom. U Englesku, verovatno.
PENČIĆ: Vidite, to je više nego zanimljivo.
To, s ljubavnikom. Kad već pominjemo
Engleze, priča se da u Beograd treba
da stigne izvesni Poster, Roster,
Foster ili već ... Predstavnik neke
engleske firme. Da niste čuli nešto?
Slučajno, u prolazu. (Svi odmahuju
glavom.) Gospodine Klod?
KLOD: Šta je trebalo da čujemo?
PENČIĆ: Baš ništa. (Samoprekorno.)
Moja radoznalost ... Eto, policajcima
je čak i ta prirodna ljudska potreba
zabranjena. Odmah se rđavo tumači
– proračunato, smišljeno, s namerom
...
SOFIJA: Šta je toliko interesantno
u vezi s tim gospodinom?
PENČIĆ: Kažu – ima lepu ženu.
SOFIJA (Drugoj dami.): Jesam li ti
rekla da je gospodin Klod bio tako
ljubazan da mi donese poslednje izdanje
„La mode exclusive”?
PENČIĆ: Kako šarmantno. Imate li,
za mene, neki žurnal o ribolovu, gospodine
Klod?
KLOD: Nažalost, o ribolovu ne, ali
o uzgajanju konja, branju pečuraka,
potkresivanju voćaka, ili ... trofejnom
oružju… Posetite me, gospodine Penčiću.
(Klod ustaje, s namerom da pođe.)
SOFIJA: Već idete?
KLOD (Tiho, strasno.): Mogu
da računam na Vas?
SOFIJA (Tiho.): Svakako! U sredu,
u šest.
(Klod izlazi. Sofija se vraća gostima.)
OZREN (Prvom gospodinu.): Kažem Vam,
„harikeni” sa osam mitraljeza mnogo
su ubojitiji lovci od „meseršmita”.
Što se i pokazalo u bici za Britaniju.
SOFIJA: Prestani da govoriš o tom
ratu kao da će nam se stvarno desiti.
OZREN: Pobogu, Sofija, ako Nemačka
i Italija pošalju avione na nas, čime
misliš da će nas gađati? Venecijanskom
čipkom?
SOFIJA: Čime drugim?
4.
Na svečanoj mačevalačkoj akademiji
u publici su prisutni i Ričard i Kler
Foster. Ričard Foster, tek prevalio
četrdesetu, odaje utisak blaziranog,
bezličnog muškarca. Kler Foster, sedam-osam
godina mlađa od svog muža, otmena
je i uzdržana.
NAJAVLJIVAČ: Poštovana publiko, sledi
centralni deo mačevalačke akademije.
Veštinu borenja flereom demonstriraće
vam predstavnici beogradskih mačevalačkih
klubova i sekcija. Prvi nastupaju
gospodin Rene Klod i gospodin Mihajlo
Lukin, Beogradski mačevalački klub.
(Pojavljuju se Klod i Mihajlo, u kompletnoj
mačevalačkoj opremi. Izvode program
koji su vežbali. Po završetku, publika
im aplaudira.)
NAJAVLJIVAČ: Knez Ivan Vladimirovič
Maksutov i gospodin Rastislav Đuričić,
Jugoslovenski mačevalački klub „Lucien
Godin”.
(Mačevaoci izlaze na scenu, borba
počinje. Klod se vraća, preobučen.)
SIGUNOV: Jedan gospodin je skinuo
halbcilinder, drugi je obrisao čelo
karo maramicom, gospođica Žikić je
zevala, gospođe Krasić i Pantelić
ogovarale su gospođicu Žikić, gospodin
Pešterac krišom je doturio pisamce
gospođi Predić, gospodin Mitić se
glasno smejao, jedna gospođa je preturala
po svojoj torbi, gospodin Strajnić
je rekao da je Lukin smešan, gospođi
Vicković ispala je pudrijera, jedan
gospodin je olabavio mašnu, gospodin
Blaznavac našao je pudrijeru gospođe
Vicković-
KLOD: Fjodore Ivanoviču, samo me je
interesovalo da li neko u publici
govori engleski.
SIGUNOV: Upravo sam hteo da kažem:
gospodin koji nam se približava.
(Sigunov se udalji.)
FOSTER: Gospodine Klod, dozvolite
da se predstavim: Ričard Foster, predstavnik
engleske firme „Foster ( Sons”. Moja
supruga, Kler.
(Klod se nakloni. Pojavljuje se Mihajlo.
Sličnost između dvojice mačevalaca
upadljiva je: Mihajlo ima istu frizuru
kao Klod, odeven je gotovo indentično
Klodu. Nastoji da ga oponaša držanjem
i kretnjama. Klod se obrati Mihajlu
pre no što se sasvim približi.)
KLOD: Mišel, pokupite opremu.
MIHAJLO: Da, gospodine Klod.
FOSTER: Impresionirani smo Vašim umećem.
Koliko dugo mačujete?
KLOD: Od svoje dvanaeste.
FOSTER: Kler i ja smo došli u Beograd
pre nekoliko dana i nameravamo da
ostanemo ... izvesno vreme. Biću zauzet
poslovnim aranžmanima, i bojim se
da će se moja draga žena dosađivati.
Vi ćete svakako imati razumevanja
– Koliko ste dugo ovde?
KLOD: Od trideset treće.
FOSTER: Onda shvatate moju bojazan.
Gospodine Klod, da li biste pristali
da Kler držite privatne časove mačevanja
?
KLOD: Gospodine Foster, počastvovan
sam Vašom ponudom. Gospođa je mačevala
ranije?
KLER: Kad god su prilike dozvoljavale.
FOSTER: Zbog prirode mog trgovačkog
posla prinuđeni smo da često putujemo.
Po inostranstvu, uglavnom. Dakle,
mogu se pouzdati u Vas?
KLOD (Nakloni se.): U svakom pogledu.
NAJAVLJIVAČ: Gospodin Evgenij Mihajlovič
Davidov i gospodin Dušan Božić, Mačevalačka
sekcija Beogradskog sportskog kluba
„Mitić”.
(Novi mačevaoci izlaze na scenu. Ričard
i Kler Foster se udalje. Klodu priđe
Alja Dubrova.)
ALJA DUBROVA: Jesi li video ukosnicu?
(Klod je gleda sa nerazumevanjem.)
Dame sa kojom si malopre stajao?
KLOD: Zar je imala ukosnicu?
ALJA DUBROVA: Imala je – Gamajuna.
Proročansku pticu. Ljudskog lika.
KLOD: Alja Dubrova, tvoje zagonetke
su mi odvratne.
ALJA DUBROVA: Ne pokušavaj da me zavedeš,
Rene. Ono je bio Gamajun. Proriče
strah, nesreću, smrt. Moja nana zna.
Kada je bila mala – kružile su priče.
Nekada, davno, neka baba, Akulina,
imala je Gamajuna. Od zovinog drveta.
Prekrasnog lika. Kažu – noću su iz
njene kuće dopirali glasovi. Gamajun.
Peva i proriče. Da će selo napasti
Tatari. Da će spaliti kuće do temelja
i pobiti sve što se kreće. Peva –
propast nevinih. Jedne noći, seljani
upadnu u kuću i sekirama razbiju Gamajuna.
U praramparčad. Babu Akulinu uhvate
i – kamenuju. Vešticu.
KLOD: Šta se dogodilo sa selom?
ALJA DUBROVA: Za nekoliko dana – upali
Tatari. Spalili ga. I pobili. Sve
živo.
(Klod se glasno smeje.)
ALJA DUBRAVA: Rene, možda i ova ukosnica
... noću ... kad sve utihne...
KLOD: Peva?
5.
Klodov san. Klod stoji na donjem nivou
fabričke hale. Oko njega – mrak. Iznenada,
pojedini delovi scene na oba nivoa
bivaju osvetljeni. Svi akteri drame,
za stolovima ili bez njih, predano
kuckaju, sastavljaju, premeštaju,
slažu. Ne razabire se šta. Svi nose
bele rukavice. Klod ih posmatra bez
reči. Prizor traje nekoliko trenutaka,
zatim sve ponovo utone u tamu. Na
gornjem nivou ukaže se Kler Foster.
KLER (Kroz kikot.): Ne peva, već reži.
(Uozbilji se.) Klod, odlazite. Brzo,
što pre!
(Van scene začuje se pucanj. Kler
se sruši.)
KLOD: Kler!
(Klod krene, ali se zaustavi, kao
da je naišao na zid. Bespomoćno se
osvrće oko sebe. Pojavljuje se Mišo.
I on nosi bele rukavice.)
MIŠO: Naravno, možete otići, ali Vas
zanima ko je ubica.
(Mišo pođe. Zastane.)
MIŠO: Putujte desno, skrenite levo,
onda opet desno. Shvatićete.
(Mišo izađe. Klod se kreće onako kako
mu je rečeno. Kada dođe do kraja putanje,
osvetli se deo pozornice pred njim.
Kler sedi na stolici, kroji platno.
Pored nje, Ričard za stolom struže
komade drveta. Ničim ne pokazuje da
je primetio Kloda.)
KLOD (Radosno): Vi ste –
KLER (Ne prekidajući posao): Da, ja
sam ga pronašla. Na obali. Sa komadićima
leda po licu. I tankom crvenom linijom
oko vrata. (Pogleda Kloda.) Mislim
da su ga zadavili. Pre no što su
bacili leš u Dunav.
KLOD: Ko? O kome govorite?
KLER: Skicirala sam. Pogledajte.
(Kler pruži Klodu parče papira.)
KLOD: Ko je ovo?
KLER: Liči na Vas. Iste izražene jagodice.
Ali možda je to zbog – Razumete? Vi
biste izgledali drugačije. U ovom
slučaju. Zavisi od načina. Ali
zadavljeni – drugačije. Mada, ko zna.
Skiciraću Vas. Dozvolićete?
KLOD: Sada?
KLER (Smeši se.): Ne sada.
KLOD: Šta krojite? Ko je ovo?
KLER: Moj muž... Moj muž je bio sa
mnom. Čeka Vas.
(Kler nastavi da radi. Dolazi Penčić.)
PENČIĆ: Gospodine Klod, velika nesreća.
Izgubiti dva saradnika za – koliko?
Nedelju dana?
(Klod ga gleda sa nerazumevanjem.)
PENČIĆ: Niste čuli? Sigunov je nađen
jutros. Na obali.
KLOD: Feđa? Nije istina! Lažete.
PENČIĆ: Foster ga je pronašao.
(Penčić priđe Fosteru. Dodaje mu
komade drveta.)
FOSTER (Klodu): Veseo prizor. Deda
izveo unuka i francusku pudlu u šetnju.
Pored Dunava. Pudla trčkara, dečak
za njom. Pudla stane. Počne da laje.
Dečak priđe i ugleda – Fjodora Ivanoviča.
Veseo prizor. (Pauza.) Moja žena Vam
je rekla da je bila sa mnom. Da je
prva videla. (Pauza.) Ne verujete.
Kler, ponekad, umisli nešto ... što
se nije dogodilo ... Razumete? Tog
jutra je spavala. Nije bila sa mnom.
Nije mogla da vidi.
PENČIĆ: Pecate?
FOSTER: Ponekad.
PENČIĆ: Pridružite mi se kad otopli.
Vode Dunava su uzbudljive, bogate
lovinom. Nikad ne znate šta ćete upecati:
šarana, smuđa, deveriku ili ... nekog
od Klodovih saradnika ...
(Foster i Penčić se kikoću.)
KLOD: Nije smešno. Čujete? Nije smešno!
(Kikot ne prestaje.) Šta to radite?
Šta pravite? Ko je na crtežu?
(Najednom se ceo prizor „zamrzne”.
Svi, izuzev Kloda, ukoče se u položaju
u kom su zatečeni. Pojavljuje se Mišo.
Klod pođe ka njemu. Stane. Svetlost
postepeno gasne, tako da do kraja
scene ostane osvetljen samo Klod.)
MIŠO: Pripremaju se. Za prevrat.
KLOD: Kakav prevrat?
MIŠO: Revolucionarni.
KLOD: Protiv koga?
MIŠO: Protiv Vas.
(Klod se smeje.)
MIŠO: Ne verujete. (Pauza.) A lik
na crtežu ... ne prepoznajete?
(Pauza.)
MIŠO: Mada, zavisi od načina .
6.
Klodov čas sa Kler. Mačuju.
KLER (Uz osmeh.): Vi ste fašista?
KLOD: Je l' to osuda?
KLER: Puka znatiželja.
KLOD: Zašto mislite?
KLER: Radite za Viši.
KLOD: Radim za Francusku.
KLER: Touche. Fašista – patriota.
KLOD: Svi fašisti su patriote.
KLER: To oni kažu.
KLOD: I misle. Ja nisam pristalica
totalitarnih ideologija. Gardu držite
prenisko. Koliko ćete dugo biti u
Beogradu?
KLER: Zavisi od Ričarda. Od njegovih
obaveza.
KLOD: Ima ih mnogo?
KLER: Ne predugo, nadam se.
KLOD: Razumem. Narod je ovde neobrazovan,
prost, pomalo divalj. Ali zabavan.
Ukoliko nameravate da se kratko zadržite
... Koliko ste rekli? Nekoliko nedelja?
KLER: Parer prime.
KLOD: Nemojte ništa šiti. Promenio
sam trećeg šnajdera. Touche quarte.
KLER: To je bila nagla promena. Iz
Egipta – u Jugoslaviju. Kuda posle?
KLOD: Suviše se otvarate. Uperite
vrh u mene.
KLER: U domovinu se nećete vraćati?
Izveštaji u štampi i priče koje se
mogu čuti, u najmanju ruku su ...
čudne. Nama, posmatračima sa strane,
ne shvatljivo je da se takve
stvari dešavaju. U Francuskoj. Coup
fourre?
KLOD: Šta piše engleska štampa?
KLER: Novi poredak. Političkim partijama
zabranjen rad, pravosuđe izgubilo
nezavisnost. L'attaque de droite.
Šef države po sopstvenom nahođenju
smenjuje i postavlja državne službenike.
Feinte d'attaque. Prefekti hapse sve
one za koje se sumnja da ugrožavaju
bezbednost države. Ljude osuđuju zbog
drugačijeg mišljenja. Jeretičkog.
Inkvizicija. Attaque directe. Pauza?
KLOD: En garde.
KLER: A kompanija u kojoj radite –
Compagnie generale de –
KLOD: – de telegraphie sans fil –
KLER: – posle sloma Treće Republike
je, pretpostavljam, po inerciji nastavila
da sarađuje sa okupacionom vladom.
Fašističkom, doduše, ali – francuskom.
Sve u korist naroda.
KLOD (smeje se): Gospođo Foster, Vaš
humanizam je dirljiv. Ali režim u
Višiju ipak se razlikuje od nacionalsocijalizma.
KLER: Naravno. Peten nema vojnu silu.
KLOD: Fausse – attaque. Pročitao sam
Vas.
KLER: Jeste li i u Egiptu mačevali?
KLOD: Bili ste u Africi?
KLER: Ne.
KLOD: Ali u Rusiji jeste... (Kler
ga gleda sa nerazumevanjem.) Vaša
ukosnica ...
(Kler izvadi ukosnicu.)
KLER: I Vi znate. Ptica iz ruske mitologije.
Dobila sam je na poklon. Na pijaci,
u Istambulu, od starice koja je prodavala
šarene svilene fulare. Mislim da je
bila Ruskinja. Pogledajte. Kao harpija.
Muškog lika. (Pauza.) Liči pomalo
na Vas. Visoko čelo, iste izražene
jagodice. Ali oči ... (Približi se
Klodu, rukom brzo pređe preko njegovog
lica.) Ne, Vaše oči su sitne. Kao
u lisice. Jeste li ikada lovili lisice?
Na imanju mog ujaka, često su me,
kao devojčicu, vodili u lov. Sa goničima.
Ujak bi me uvek posadio na konja,
ispred sebe. Bilo je vrlo zabavno.
Besomučno smo gonili jadne životinje.
Do iznemoglosti.
KLOD: Njihove ... ili vaše? Riposte.
KLER: Ova ptica zaista podseća na
Vas. I oblikom glave.
KLOD: Možete me skicirati, ako hoćete.
KLER: Otkud znate da crtam?
KLOD: Rekli ste mi.
KLER: Nisam. Gotovo sam sigurna. Svejedno.
Dozvolićete?
KLOD: Sada?
KLER: Ne sada.
(Klod zastane. Spusti floret.)
KLER: Gospodine Klod, zaslužujem pohvale.
KLOD: Priznajem. Ali unutrašnju stranu
ne pokrivate dovoljno. Lako se otvarate.
Za udarac.
7.
Penčić i Mihajlo sastaju se na skrovitom
mestu.
MIHAJLO: Mislim da je to sve .
PENČIĆ: Mislite ili znate? (Pauza.)
Ne možete znati, gospodine Lukin,
jer Vas nije pustio ni da priđete.
Koliko puta sam Vam rekao: prilazite
ljudima sa leđa. Bešumno. Kao mačka.
Kad je budnost umrtvljena, iznenađenja
su brza i efektna.
MIHAJLO: Ja nisam policajac.
PENČIĆ: Jasno: manjak profesionalizma
nadomešćujete patriotskim žarom. To
da ga je Foster unajmio kao učitelja
mačevanja, već je notorna činjenica.
Dalje?
MIHAJLO: U toku protekle nedelje,
gospođa Dražić dolazila je na trening
dva puta. Drugi put donela je čokoladnog
zeca uvijenog u crveni staniol. Dogovoreno
je da je Klod poseti iduće sedmice,
kada gospodin Dražić otputuje u unutrašnjost.
„U vezi sa onim poverljivim poslovima”
– tako se izrazila. Kod gospođe Radotić
–
PENČIĆ: Bio je prošle srede od 6 do
7 naveče. To znam. Dalje?
MIHAJLO: Gospodine Penčiću, nemojte
misliti da sam nezahvalan, ali ...
troškovi života rastu.
PENČIĆ: Gospodine Lukin, Vaša ljubav
prema otadžbini već me skupo staje.
MIHAJLO: Patriotska dužnost je, svakako,
na prvom mestu, ali prihodi jednog
apsolventa prava više su nego mizerni.
PENČIĆ: Vama bi na prihodima pozavidele
i kolege sa dvadesetogodišnjim stažom.
Koliko?
(Mihajlo mu šapne. Penčić njegov zahtev
proprati uzdahom.)
PENČIĆ: U redu. (Veselo.) Zamislite
šta se desilo pre neki dan. Jedan
od mojih agenata uporno me je ubeđivao
da sam u petak, kada smo se sastali,
ja zapravo bio sa Rene Klodom lično.
Trebalo mi je dobrih četvrt sata da
ga uverim da ste to ipak bili Vi.
MIHAJLO (Kiselo.): Ne znam kako je
moglo doći do zabune.
PENČIĆ: Ni ja. On tvrdi da imate Klodov
stas, odelo, frizuru. Rekao sam da
je to puka koincidencija. Zgodna šala,
zar ne?
MIHAJLO: Vrlo.
PENČIĆ: Gospodin sa šeširom... Nije
dolazio?
MIHAJLO: Nije ... od one večeri.
PENČIĆ: Onda kad niste čuli o čemu
je govorio sa Klodom. Pardon. Tada
ga niste ni primetili.
MIHAJLO: Ko je on?
PENČIĆ: Izdaje se za Francuza. Radimo
na proveri pravog identiteta.
(Penčić vadi svežanj banknota iz džepa,
daje ga Mihajlu.)
MIHAJLO: Zahvaljujem.
PENČIĆ: Kontaktiraću Vas. (Raspoloženo.)
I povedite računa. Zamislite, stigne
naredba da hapsimo Kloda. A moji Vas
ljudi opet, slučajno zamene s njim.
(Smeje se.) Zgodna šala.
8.
Klod i Penčić među muzičkim kutijama,
u poseti Ričardu Fosteru. Razgovor
traje neko vreme, opušten i ležeran.
FOSTER: Ova je Nicole Freres, 1853.
Kutije iz radionice braće Nicole veoma
su tražene. Sigurno su među najfinijim
primercima rađenim u devetnaestom
veku. Švajcarci. Ne proizvode ih više.
(Foster otvori muzičku kutiju.)
KLOD: Ne strahujete da bi tokom Vaših
čestih selidbi mogle biti oštećene?
FOSTER: Strepim svaki put kada voz
naglo zakoči ili nosač bahato dohvati
prtljag. Na putovanjima sam nervozan,
nepodnošljiv. Moja žena najbolje zna.
Ali čovek nauči da živi sa rizikom.
Zarad strasti.
PENČIĆ: Kao u ribolovu. Uvek postoji
opasnost. Da nećete uloviti.
KLOD: Mislio sam da je glavno zadovoljstvo
za lovca – igra sa ribom. Napeto iščekivanje.
Vrebanje. A da je sve ostalo – stvar
slučaja. I sreće.
PENČIĆ: Ukoliko matematički precizno
odredite mesto, doba dana, sat, i
uračunate izvestan broj nepredviđenih
okolnosti izazvanih, na primer, naglom
promenom vremena, uloga slučaja svodi
se na nulu. Ali treba znati ... koju
ribu lovite. Dobro proučiti njene
navike, gde se mresti, kad se hrani.
I najvažnije – na koji se mamac hvata.
Gospodine Foster, pecate li?
FOSTER: Ponekad.
PENČIĆ: Ako želite, pridružite mi
se kad otopli. Vode Dunava –
KLOD (Govori kao da recituje tekst
naučen napamet.): – uzbudljive su
i bogate lovinom. Nikad ne znate šta
ćete upecati: šarana, smuđa, deveriku,
ili –
(Klod zastane, i sam iznenađen onim
što je rekao. Penčić ne uspeva da
prikrije čuđenje.)
PENČIĆ: Upravo.
FOSTER: Pecanjem zadovoljavam niži
deo svog bića. Uvek sam to smatrao
pomalo varvarskim hobijem. Kao i lov,
uostalom.
PENČIĆ: Za pecanje je potreban čovek
– dokoličar. Kao ja. Vama poslovi
sigurno ne dozvoljavaju... A firma
... posluje dobro? Razgranato?
FOSTER: Moj otac razmišlja o otvaranju
filijale za Balkan. Zato sam ovde.
Da ispitam tržište.
PENČIĆ: Zar ima interesenata? U ovim
vremenima?
FOSTER: Uvek se nađe po koji pasionirani
kolekcionar.
PENČIĆ: Vi mora da ste veoma hrabar
čovek. Putovati u inostranstvo, danas,
više je nego riskantno.
FOSTER: Jugoslavija je bezbedna.
PENČIĆ: Za sada, gospodine Foster.
Poslednjih mesec dana čitam u novinama
o fantastičnim uspesima engleske vojske
u Severnoj Africi. Onaj Mejvel, Pejvel
FOSTER: Vejvel. General Arčibald Vejvel.
PENČIĆ: Niže pobedu za pobedom. Sidi
Barani, Tobruk, Bengazi... Samo –
dokle?
FOSTER: Sumnjate u nadmoć britanskih
snaga nad Italijanama?
PENČIĆ: Oružanu. Ako Vejvelu bude
naređeno da, na primer, pošalje eskadrile
na Albanski front, Grcima u pomoć,
to može da zaustavi njegovo napredovanje.
Mada, postoje i druga rešenja. Za
jug Balkana. Recimo, da Jugoslavija
uđe u rat na strani saveznika. Napadne
Talijane i Albaniju s leđa i otvori
novi front. To bi, možda, promenilo
tok rata. Pretpostavljam da bi i Čerčilu
odgovaralo.
FOSTER: Ako Vi tako kažete. Ulazak
ili neulazak u rat, smatram unutrašnjim
pitanjem Kraljevine Jugoslavije. (Gleda
na sat.) Gospodine Klod, bliži se
vreme časa sa Kler. Iskreno sam Vam
zahvalan. Bez Vaših časova Kler bi
se užasno dosađivala.
KLOD: Gospođa Foster je odlična učenica.
FOSTER: Gospodine Penčiću, izvinićete
me…
PENČIĆ: Naravno, naravno. Još jednom
oprostite što sam banuo nenajavljen.
Nisam znao da imate posetu.
KLOD: Bilo je zadovoljstvo. Naučiti
ponešto o ribolovu.
(Mrak. Klod prelazi u drugi deo scene.
Kler sedi, zamišljena. U ruci drži
floret.)
KLOD: En garde. (Kler se ne pomeri.)
Danas niste raspoloženi za borbu?
Dobro, diskutovaćemo o položaju jedinica
generala Vejvela. Mislite li da će
Nemci poslati pojačanje Italijanima?
KLER: Gospodine Klod, sanjate li?
(Klod se jedva primetno trgne. Namah
povrati hladnokrvnost. Pažljivo proučava
Kler.)
KLOD: Zašto me to pitate?
KLER: Znači – sanjate. Rđavo?
KLOD: Retko.
KLER: Dve noći zaredom. Šetam parkom.
Među brižljivo potkresanom živom ogradom.
Vrhovi grančica su oštri, rukom prelazim
preko njih. Najednom – prodoran bol
i tanka, dugačka brazgotina na kažiprstu.
Bez krvi. Hoću da izađem, skrećem
ka ulazu u park, ali nailazim na novi
zavijutak, pa još jedan i još jedan…
Ubrzavam korak. Teško dišem. Pri sledećem
skretanju vidim dečaka, smeđe kose,
sa mladežom ispod donje usne. Smeje
se, rukom pokazuje pravac koji sledim,
ali kad dođem do kraja – opet slepa
putanja i dečak sa piskutavim smehom
i ispruženom rukom. Čudim se kako
je stigao pre mene i skrećem. U novi
koridor na čijem dnu ponovo čeka –
vidim kapiju parka i shvatam da dečak
ne može biti samo jedan. Počinjem
da trčim, nasumice, bezglavo. Da obaram
male smeđe prilike sa mladežom ispod
donje usne. Zidovi žive ograde polako
se primiču, grane izdužuju i grebu
po čelu i licu. Saplićem se o šibljike
polegle po zemlji, posekotine po vratu
i šakama. Vazduh je vreo. Uvlači se
u nozdrve. Otvaram usta. Gutam ga.
Kao riba. Više ne čujem piskutavi
smeh i pravim krupne korake i ne mičem
se. Ograda je sve bliže, odupirem
se ramenima, leđima, ali ne mogu –
Još samo jedan korak…još…samo… čistina.
I veliki kameni nasip. S mukom se
penjem na blokove kamenja ne bih li
videla gde – Propadam. Tri-četiri
sekunde. Udišem oštar, hladan vazduh
pećine. Sa ledenim svodom i ledenim
zidovima, uglačanim. Prozirnim. Približavam
se mnoštvu svojih odraza, desetinama
umnoženih ja u zidovima pećine. U
kući smeha. Sve gledaju u mene, smeju
se. I ja se njima smejem. Onda sam
ozbiljna i pitam se koja od nas je
prava i sve one su ozbiljne. U istoj
nedoumici. I shvatam da sam i ja samo
odraz jedne Kler. Ali koja je prava?
(Kler zaćuti. Pogleda Kloda. Klod
je poljubi.)
KLOD: Moraš da se vratiš. Da pitaš
koju sam poljubio.
KLER: U pećini…mora da postoji samo
jedan ulaz. (Pauza.) Da li… postoji
samo jedan?
9.
Sofija sedi, prelistava žurnal. Ozren
hoda.
SOFIJA (ne gleda Ozrena): Bože, Ozrene,
šta ću u Zaječaru?
OZREN: Mater da vidiš.
SOFIJA: Videla sam je. Za Nikoljdan.
OZREN: Još jednom. I tetku i braću
i snajke. Sve da ih vidiš.
SOFIJA: I da istrunem u toj zabiti.
OZREN: Što da istruneš? Dva-tri meseca.
Šta ima da ti fali?
SOFIJA: Dva-tri meseca? U sred sezone
balova u Francuskom klubu?
OZREN: Pomisli samo: odeš u Vražogrnac,
zanoćiš u rodnoj kući. Izjutra te
probudi pevac u četiri-pet. Ustaneš,
naspavana, širom otvoriš prozor. Ne
možeš se nadisati čistog vazduha,
grudi ti se prosto nadimaju od miline.
Onda pomogneš materi – pometeš dvorište,
nahraniš kokoši, svinjac očistiš.
Jeste posao – al' opet, nekako ti,
brate, lepo da radiš.
SOFIJA: Rekla sam ti da je sledeći
bal pod maskama? Kao prošlog marta,
sećaš se? A! Zaboravljam, nisi bio.
Ozrene, bal je za samo… dvadeset tri
dana. A još ne znam šta da šijem.
OZREN: I preko dana – uvek ima šta.
Malo po kući, malo oko kuće. Zgotoviš
ručak, lebac umesiš. Kad sve posvršavaš
ti sedneš, onako, za svoj ćeif, vunu
da predeš.
SOFIJA: Madame Pompadour sam bila,
Marie Antoinette… Sećaš se? Na prošlom
balu… Marie Antoinette… Svi su mi
komplimentirali. Svaki je volan bio
besprekorno sašiven. Gospodin Mijušković
je primetio. On je istoričar, znaš.
Razume se u te stvari.
OZREN: A s večeri, kreneš da muzeš
šarulju. Vučeš nabreklo vime, mlaz
curi, a ti joj sve tepaš, da se ne
prevari, da ne udari nogom i sruši
ti kravljaču. Pa se napiješ onog svežeg
vrelog mleka tako da ti sve brkovi
ostanu. Onda sedneš za postavljenu
sovru, a sovra bogata: sir, kajmak,
jaja i svakojake druge đakonije. Založiš
se u slast. Još ti dođe i milije kad
znaš da si to svojim rukama odgajio.
SOFIJA: Jedino mi je krinolina malo
smetala, za vreme menueta. Ali gospodin
Petrović, učitelj igre, znaš, rekao
je da sam bila tres charmant.
OZREN: Pa posle, ako ti je do provoda,
odeš sa snajkama na poselo, da malko
posediš i s ljudima se porazgovoriš.
SOFIJA: A za ovaj bal – možda – Jean
d' Arc. Šta misliš? Žena – ratnik.
Samo… ona je jahala konja. I nije
nosila haljine. Zamisli.
OZREN: E vidiš, to je prava uživancija.
Divota jedna.
SOFIJA: To što je jahala ili što nije
nosila haljine?
(Ozren začuđeno pogleda Sofiju.)
SOFIJA: Sledećeg meseca uzeću nov
tečaj francuskog.
OZREN: Nećeš da ideš?
SOFIJA: I mačevanja. Gospodin Klod
me je pohvalio. Kaže da vrlo lepo
napredujem.
(Pauza.)
OZREN (Izmenjenim glasom, preteći.):
Sofija, ljudi pričaju…
SOFIJA: Šta? Da flereom može da se
izbije oko? Ne budi smešan. Uvek nosim
masku.
|