| |
Kad je reč o dramama za decu Aleksandra Popovića, "odraslog" čitaoca,
može biti, najviše zanima šta se, u procesu preoblikovanja bajke, događa s aktuelnom
stvarnošću i kako je tretirana. Pretpostavljamo da će vrlo lako ustanoviti da
se i Popovićeve drame za decu mogu svrstati u nekanonski model komedije naravi.
Junaci njegovih drama za decu imaju manje-više grotesknih crta, više su individualizirani
i neuporedivo bezazleniji nego u bajkama - to je jedna od najvažnijih promena
u odnosu na prauzor. Njegove drame za decu mogu se pojednostavljeno posmatrati
kao realistički prikaz građe preuzete iz života. Parodičnost i persiflaža,
kao glavne karakteristike ironične scenske bajke, koja se pojavila šezdesetih
godina u dramama Aleksandra Popovića, predstavljaju ključni momenat u razvoju
srpske dramske književnosti, označavajući početak modernizacije drame namenjene
deci. Pepeljuga Aleksandra Popovića izgrađena je na osnovu kanonizovanog
oblika bajke. U ovoj drami arhetip je očuvan, dejstvuje prepoznatljivo. Inovativnost
i stvaralačka originalnost očituje se u Popovićevom umeću dekodiranja simboličkog
jezika bajke, "prevođenja" jezika bajke na jezik savremene svakodnevice.
Zato se Pepeljuga s potpunim opravdanjem smatra obrascem, poetičkom paradigmom
na osnovu koje je moguće opisati zakonitosti stvaranja oblika i stilsku usmerenost
srpske dramske književnosti za decu u njenom dijahronijskom i sinhronijskom smeru. Arhetipska
matrica očuvana je i u Popovićevim dramama za decu: Crvenkapa i Snežana
i sedam patuljaka, kao i u njegovim delima pisanim za lutkarsko pozorište:
Škrti berberin, Jarac živodarac i drugim, brojnim dramskim tekstovima,
među kojima su i radio-igre za decu. U svim ovim delima "stvarni svet"
uvlači se u prostor tajne, neobjašnjivog, čudesnog i fantastičnog. Zajednička
odlika ovih drama je inoviranje strukture bajke, smeštanje radnje u savremeno
doba, ironijski postupak čitljiv u leksici tipskih i novouvedenih likova. U
Crvenkapi je iz nove vizure postavljen i pokrenut život glavne junakinje,
njene mame i bake, drugarice Ivanke koja je njen antipod, lovca Luke i vuka. U
ovoj drami naglašeniji je didaktički ton. U Snežani i sedam patuljaka radnja
se događa "ovde-onde, danas-sutra", obiluje mnoštvom aktera, među njima
iz ovovremenog okruženja: predsednik stručnog žirija, spiker, novinar. Sve to
upućuje na izrazitu autorovu sklonost inoviranju motiva i suprotstavljanju neprirodnom
i lažnom modernizmu i do tada vladajućoj "cilemilezaciji" drame za decu,
kako bi rekao Miroslav Belović. Ovde je didaktički ton manje naglašen. Pepeljuga
je ironična scenska bajka, najsloženije dramske strukture, sa trodelnom (tročinskom)
organizacijom, takođe osavremenjena, sa zanimljivim protagonistima, leksički i
sintaksički ispričana smesom arhaičnog i savremenog jezika. Didaktički ton je
takođe prisutan. Nabrojaćemo osnovne karakteristike dramske poetike Aleksandra
Popovića nastale preoblikovanjem bajke: Na formalnom planu - ukidanje konvencija
i shematičnosti Na semantičkom planu - preosmišljavanje uobičajene slike
sveta - kritika savremenog (tehniciziranog) društva - ironizacija negativnih
opredeljenja i karakteristika junaka Na jezičko-stilskom planu - igra rečima -
kombinacija događajnih relacija; junaci upotrebljavaju moderne izraze Novostvoreni
složeni književni oblik budi u čitaocu (primaocu) zadovoljstvo koje nastaje iz
"spoja osećanja novog i osećanja prepoznavanja". Dakle, obrazac bajke
je inoviran, ali stari oblik je još prepoznatljiv. Inače, novostvoreni oblik bio
bi prepreka za čitaočevo razumevanje. Kakvu to vrednost želimo da izvučemo
proučavajući preoblikovanje epskog oblika u složen oblik kakav je drama? Hoćemo
da utvrdimo kako je književnost u stalnim menama, kako dela utiču i proističu
jedna iz drugih, kako se podražavanjem, parodiranjem, ironijskim i drugim postupcima
književnost samoobnavlja. Materijal od kojeg je Aleksandar Popović izgradio drame
za decu, ne deluje kao strani elemenat, već sadrži značenje određeno oblikom bajke,
koje je pomereno prema senzibilitetu savremenog deteta - gledaoca. Umetnička intencija
Aleksandra Popovića je da ostvari savremenu, modernu "bajku za prikazivanje"
kako sam žanrovski određuje Pepeljugu u podnaslovu. Drama je determinisana
formom izvođenja pred publikom koju čine deca. Popović na osnovu tog zahteva gradi
uzbudljivu dramsku strukturu. Kao unutrašnji stav i kao prava suština poetskog
sveta nameće se igra rečima koja inače karakteriše i njegov dramski opus za "odrasle".
Impulsi za pozornicu, dakle, nađeni su u području izvan "dramskog".
U bajkama koje koristi kao predložak za izgradnju dramske forme (Crvenkapa,
Snežana i sedam patuljaka, Pepeljuga) nalaze se snažna i upečatljiva
dramska mesta. Koncentracija zbivanja u bajci i vremenska pregnantnost objektivizirana
tonom strasnog pripovedača pojačavaju dramski potencijal bajki. Veštinom dramskog
pisca Popović je bajkama koje je podvrgnuo postupku dramatizacije dao novi smisao,
ali i sačuvao njihovu bajkovitost. Oblik i logika izgradnje bajke sugerišu detetu
slike kojima mogu da strukturišu svoje sanjarije i da uz njihovu pomoć daju bolji
smer svome životu. U bajkama je zlo svuda prisutno, baš kao i vrlina. I dobro
i zlo otelotvoreni su u vidu izvesnih likova i njihovih postupaka, kao što su
dobro i zlo večno pohranjeni u svakom čoveku. Zlo nije lišeno privlačnosti (moć
veštice, lukava carica u Snežani) i često je privremeno nadmoćno. Uzurpator
izvesno vreme zauzima mesto koje po pravu pripada junaku (zle sestre u Pepeljugi).
Ubeđenje da se zločin ne isplati vrlo je česta, jasna poruka bajke. Taj iskaz
o poetici nalazimo i skoro direktno inkorporiran u drami Snežana i sedam patuljaka: Primer:
Kada "lovac na autograme" koji je po nalogu zle maćehe odveo Snežanu
u šumu, dolazi po svoju nagradu, "autograme članova fudbalske reprezentacije",
ona rešava da ga, u saradnji sa svojim bratom "isplati" fudbalskim šutevima
u cevanice: "LOVAC (odskoči u stranu): Zar tako vi meni plaćate?! TOKI-VOKI:
Pa zlo si i učinio, kakvu bi ti platu hteo... Hajde, nismo još ni odbranu prešli,
a gde je navala... pa penali... napenali se! LOVAC (odskoči uplašeno): Neka,
hvala! Dosta mi je i ovaj golmanski potpis za nauk... da nikad više ne radim zlo,
da mi se posle zlom isplaćuje. TOKI VOKI: Hoćeš li bar jedan šut iz half-linije? LOVAC
(odskoči uplašeno): Neka, hvala... (ide na rampu). Deco, jeste li videli kako
sam prošao?! Ali ako, bar sam stekao jedno iskustvo više! Časna reč! Zlo se ne
isplati... Kad bih sad mogao da uradim nešto dobro... za sirotu Snežanu..." Karakteristično
je da Popović naglašava u didaskaliji, u instrukciji reditelju i glumcu da didaktičku
poruku valja saopštiti sa rampe, kako bi postigla u potpunosti svoje dejstvo.
To sve govori da je Popović vrlo svesno insistirao na očuvanju osnovnog značenja
bajke u dramama. U citiranom odlomku izražena je i težnja autora da zlo istaknuto
u klasičnoj bajci, "snizi za jedan stepen", odnosno, on teži da dramsku
bajku učini "bezbednijom", manje opasnom. Razloge za takav postupak,
smatramo, ne bi trebalo tražiti nigde drugde do u samoj pozorišnoj praksi i u
piščevom izuzetnom poznavanju dečje psihologije. Prosto rečeno, Popović je znao
zanat dramskog pisca i imao na umu da prilikom scenskog uprizorenja, kod dece,
surovost i zlo na sceni, preuzeto u onom obliku kako je napisano u bajci, može
da izazove strah. Zato on poseže za ironijskim postupkom u izgradnji likova, pa
se, na primer, maćeha koja je otelotvorenje zla, pojavljuje sa moralnim pridikama
Lovcu kojem je sama naložila da učini zlo! U dramatizovanim bajkama Aleksandra
Popovića takođe postoji vremensko fiksiranje zbivanja u podnaslovnom određivanju,
u kojima je "bilo jednom" bajke zamenjeno simboličnim iskazom koji pretenduje
na univerzalnost, večitu aktuelnost bajkovitog pripovedanja: radnja Crvenkape
događa se "bez prestanka"; u Snežani i sedam patuljaka istaknuto
je i vremensko i prostorno određenje: "događa se ovde-onde, danas-sutra".
Jedino Pepeljuga, iako predstavlja najrazvijeniji i najsloženiji dramski
oblik, nema takvo određenje. Međutim, stil, jezik, radnja, sled događaja, pominjanje
tehničkih karakteristika epohe, nedvosmisleno ukazuju na to da je radnja vremenski
i prostorno locirana u moderno doba, u dvadeseti vek, a elementi jezika i njegove
idiomatske oznake, te mentatiletske osobine, upućuju da je reč o prostoru autorovog
maternjeg jezika, prostoru Balkana. U odnosu na polaznu građu korišćenih bajki,
novina u Popovićevim dramatizacijama jeste i to što pojedini likovi bivaju označeni
vlastitim imenima (Ivanka, Lovac Luka, Princ ENESU, TOKI-VOKI, Pepina, Roza, Grofica
Krofnica, Markiza Liza, Dobrinko). I na osnovu imena može se zaključiti kojem
geografskom prostoru pripadaju likovi realizovani u drami. Strukturu bajke
Popović ne preuzima direktno. Zanimaju ga specifični motivi koje preoblikuje i
proširuje u dijaloge, monologe i scenska mesta gradeći modernu dramsku priču. U
Pepeljugi, glavna dramska priča koncentriše se oko motiva koji je preuzet
direktno iz bajke: skoro bolesna opsednutost maćehe i njenih kćeri "poslednjom
modom", pomodarstvom, dakle. Iz tog motiva izveden je i sukob u drami: sukob
dobra i zla, "dobrog ukusa" i malograđanštine, prirodnog i izveštačenog
ponašanja, plemenitosti i primitivizma. Život na kraljevskom dvoru u bajci je
samo naznačen, bez detaljnijih opisa i karakterističnih likova. O kralju saznajemo,
na primer, samo da, iako je bio star, "nije skidao pogled" s Pepeljuge,
o princu takođe, kao i dvoranima, dobijamo malo informacija. A Popoviću je dvor,
recimo, povod za izgradnju dinamične, komično-groteskne unutrašnje dramske priče
o "carstvu pred likvidacijom" koje će "uskoro pasti pod prinudnu
upravu"... Pred nama je galerija likova: dementni car, oblaporni i korumpirani
ađutant, izlapeli general koji "gine za sitnim kolačima", dvorski kicoši,
blazirane dvorske dame... Od sitnog detalja, naznake izrečene u bajci "donesoše
bogatu zakusku", Popović je izgradio celu komičnu, karnevalski raskošnu scenu. Slično
uporište Popović nalazi i u Snežani i sedam patuljaka. Opsednutost lepotom,
nadmenost i oholost koja se iz nje rađa, izvorište je sukoba u drami koju gradi
Popović. Međutim, za razliku od Pepeljuge gde su motivi preuzeti iz bajke
u drami u direktnoj, prisnijoj i prirodnijoj vezi, u Snežani se oni analoški
udaljavaju, pretvarajući se u parodične simbole. Tako, na primer, čudesno ogledalo,
pred kojim maćeha proverava svoju lepotu i saznaje da li može biti nadmašena,
u dramskoj bajci postaje "čarobni televizijski ekran", lovac koji je
trebalo da odvede Snežanu u šumu i ubije je, u drami postaje bezazleni "lovac
na autograme",koji se transformiše od maćehinog saveznika u Snežaninog pomagača;
patuljci su "uvozni - Made in France" i pevaju šansone. Princ nije nikakav
princ nego zdrav momak, student druge godine medicine koji je dobio ime po tome
što ima "jedan krš od kola marke princ Enesu"... itd. Mnogi motivi iz
bajke, koji poseduju dramatiku (Snežanina privremena smrt, na primer) izostavljeni
su u Popovićevoj drami. Postupak pisca išao je u pravcu izgradnje, jednostavne,
komične, savremene dramske priče. I u Snežani i sedam patuljaka Popović modifikuje
ideju izrečenu u Pepeljugi: prirodna lepota i iskrenost je večna vrednost.
Time Snežana dobija i značajniji didaktički ton, ali ipak manje izražen. Za
Crvenkapu Aleksandra Popovića karakteristično je najveće odstupanje od
klasičnog obrasca u pogledu direktnog preuzimanja motiva. Naime, bajka je samo
prauzor za izgradnju dramske bajke. Arhetipska slika o vrednoj, poslušnoj devojčici,
koja se jednom oglušila o zapovest majke i "skrenula s pravca" u kojem
je upućena očuvana je, ali inovirana i nadograđena. Aleksandar Popović izgradio
je i lik koji bi predstavljao Crvenkapin antipod. Njenu suprotnost oličava Ivanka,
"mala našepurena, praznoglava i lakomislena ćurka", koja ne haje za
školske obaveze, nego je opsednuta praćenjem modnih trendova. Osnovna ideja
drame Crvenkapa, otprilike, jeste da sve nevolje koje čoveka sustiču potiču
iz neznanja. To je, naravno, naglašeno didaktički usmerena komedija za decu. Velimo
komedija, bliže određenje bilo bi: farsa za decu. U zapletu je moguće pratiti
farsičnu strukturu: vuk je klasičan prevarant koji pokušava da obmane Crvenkapu,
lovca, Ivanku, baku, ali na kraju biva nasamaren. O farsičnom svedoče i prerušavanja,
zabune... Tim farsičnim elementima Popović je uspeo vešto da prikrije didaktički
ton, da drama ne deluje plakatski angažovano. I na planu učešća fantastičnih
elemenata u novonastalom književnom obliku Crvenkapa predstavlja izuzetak.
U njoj ne samo da su očuvani činioci čudesnog (vuk koji dobija antropomorfne odlike,
dakle - govori, oblači se i pri tom nije nikakvo čudo) koji su poreklom iz bajke
nego su pridodati i novi elementi: šnajderske lutke pevaju i plešu s Crvenkapom;
cveće u šumi takođe peva itd... Iako je reč o delima za decu, Popović u dramama
suočava sa izvitoperenjima karakterističnim za naš mentalitet: - nepotizam,
familijarnost, mito, korupcija, protekcija, rođačke veze: IVANKA: On će
mene zaposliti iako nemam znanja: moj kum je novinar, on ima u novinama tri stupca
kao tri kaiša užičke slanine on će to u novinama demantovati... MAMA: Ti si
gore dete iz bolje porodice, neće se to dobro završiti; TOKI-VOKI: Kraljica
lepote mora biti, pa makar mi članove žirija i podmitili! LEPOTICA: Obećaj
im zaposlenje za sinovca, i lokaciju za gradnju porodične zgrade. Oni baš sad
većaju, poslednji je trenutak da me podupreš, da progovoriš neku reč... -
primitivizam, fetišizam: TOKI-VOKI: Za koji trenutak na malom čarobnom televizijskom
ekranu će svečano proglasiti kraljicu lepote, kakva čast za našu porodicu! I kakva
sekiracija za naš komšiluk! LOVAC: Pa rekoh li kakav da sam lovac... kakav
može biti i svaki drugi lovac na autograme... dosadan dozlaboga... Kad zaokupim
neku slavnu ličnost s hemijskom olovkom i blokčetom, ne može me se otarasiti dok
mi se ne potpiše! - poltronstvo, ulizički mentalitet: TOKI-VOKI: Muvao
sam se oko žirija... a neko cigaru u usta, ja mu brže-bolje pripalim... i samo
čekam da nekome otkaže penkalo, a ja brže-bolje pružim svoje: "Izvolite,
poslužite se... - možete ga i zadržati... to je zlatno... jedan vidan mali znak
pažnje s moje strane... a vi zauzvrat svoj glas za moju sestru."... kažem
im... pridržavam im kapute... navijam za isti klub za koji oni navijaju... naručujem
oranžade, kafe, sendviče... Oni kažu:"Da platimo", a ja kažem: "Sve
je plaćeno, ja častim". - spletkarenje: TOKI-VOKI: Koliko sam
samo spletkario i ostalim kandidatkinjama podmetao nogu! - koristoljublje: TOKI-VOKI:
A sve to ne bismo morali sad da izmišljamo, sestrice, da se nisi udala za Snežaninog
tatu... Ja sam ti rekao da to ne radiš... MAĆEHA: Pa polakomila sam se zato
što je Snežanin tata bio kralj! - parodija tekstova novokomponovane muzike
i emisije "Želje slušalaca" koje sluša Baka: TRANZISTOR: Mama,
tata, tetka, teča, baba, deca, te porodice Jovanović, Milovanović, Petrović, Marković
i Bogdanović pozdravljaju svoju dragu kćerku, sestričinu, sinovicu, unuku i praunuku
Ivanku, s najlepšim željama da se Ivanka smiluje i vrati što pre kući, jer oni
drhte i strepe za nju, s pesmom "Ne brini Ivanko mila, jer tebe volimo mi!" (pesma) Ne
brini Ivanko mila, jer tebe volimo mi, vrati se, vrati nama, nemoj nas
mučiti ti. Nemoj nas mučiti ti... (opet spiker) Ivanka, vrati se kući! -
parodija na poplavu reklamnih slogana i spotova: Kosa mi je ravna svili, ko
da po njoj sunce mili, jer meni su kosu mili šamponom kosili! Popovićeve
scenske bajke su savremene, ali njihova ovovremenost nije sadržana samo u tome
što je fabula premeštena u vreme današnje i što se dešavaju u urbanoj sredini,
već što sadrže aspekt o svojevrsnom pripitomljenom zlu u savremenom svetu: Maćeha
Pepeljugina je i dalje zla (kao i u Snežani), ali pisac je ne gradi vidljivo
i otvoreno ("toliko oholom i zlom da se gora nije mogla zamisliti",
kao što to stoji u bajci). Naprotiv, ona je čak ljubazna i nasmejana, dakle, licemerna.
Pepeljuga nije ona iz zapećka, iz pepela, ali je zatrpana brojnim obavezama u
kući, opterećena njima do besmisla. Maćehina "uloga" je kao i u bajci
da joj život učini mučnim, teškim i nepodnošljivo tužnim. Popović, za razliku
od bajke, u dramskoj priči postavlja nenametljivo a jasno pitanje odgovornosti
rođenog devojčinog oca koji slab i malodušan, Pepeljugu nimalo ne štedi niti štiti
i time direktno podstiče maćehinu zlu narav. Pepeljuga nije bosa, obučena u dronjke,
zapuštena i neuredna, ona je samo skromna, ali uredne spoljašnjosti. Kao kontrast
prirodnom, neizveštačenom Pepeljuginom liku Popović suprotstavlja nakinđurenost,
pomodarstvo i izveštačenost u izgledu maćehe i njenih kćeri. Tim povodom, zanimljivo
je zapažanje Mire Santini i podsećanje da je pokondirenost i kaćiperstvo žena
često izlagano kritici u delima naših komediografa. Ona ističe piščevu ideju da
se "prirodna svestrana nadarenost dece zloupotrebljava opterećenjem da budu
svestrani, i to priznato i vidljivo, jer pored svih blagodati udobnog življenja,
najjači aduti za pokazivanje pred svetom ostaju rođena deca". Pepeljuga u
dramskoj, kao i u klasičnoj bajci, savladava sve prepreke. To su, kao i u bajci,
kućni poslovi, ali i školski zadaci koje piše dobri su. Uvođenjem motiva rešavanja
domaćih zadataka dramska bajka Aleksandra Popovića postala je deci bliža, pristupačnija
i bezbolnija. Osim toga, bajka je dobila i nov didaktički aspekt i otuda proisteklu
poruku: marljivost u sticanju znanja mora biti nagrađena. Na drugoj strani, pisac
ukazuje na opasnost koju krije isticanje onih osobina ličnosti kao što su samoljubivost,
preterano isticanje sopstvenih kvaliteta i samouvereno pripisivanje sebi najboljih
odlika, kako to pokazuju maćehine kćeri. Čarobna formula u ovoj bajci je znanje
francuskog: pošto ne može na bal, Pepeljuga čita naglas priču (i piše zadatak
koji će jedna od sestara kasnije prepisati) i tako oživljava markizu sa slike
koja joj daruje svoju svečanu haljinu da ode na bal. Inače, u celoj drami to je
jedini element fantastičnog. Pepeljuga s princom razgovara francuski, prepoznajući
u razgovoru srodnost u nežnom, stidljivom, pažljivom odnosu prema svetu. "Uhvaćeni"
u jednostavnoj realističkoj situaciji svakodnevnog, "normalnog" života
njih dvoje se zaljubljuju: PEPELJUGA: Znaš li, prinče, da podmazuješ šarke
na vratima? PRINC: Znam, lepa kraljice! A znaš li ti da očistiš zelen za supu? PEPELJUGA:
Znam, prinče! A znaš li ti da nacepkaš sitna drva za potpalu? PRINC: Znam,
lepa kraljice! A znaš li ti da razvijaš rezance na dasci? PEPELJUGA: Naučiću... PRINC:
I bićemo najsrećniji par ljudi na svetu, lepa kraljice, cipele su dve, nogavice
su dve, rukavice su dve, ne može nijedan princ biti bez para... ja te zaručujem,
reci: da! Prepoznaje se, dakle, valjan i iskren par kojem se u ovoj dramskoj
bajci ne mogu pripisati mane (jedni su korumpirani, drugi nestabilnog karaktera,
treći pomodari, četvrti narcisoidni... ). Stoga je "lep govor, kao u bajci"
kojim se služe Pepeljuga i princ potpuno motivisan, jer oni "lepo" misle,
odnosno delaju dobro. I čežnja i seta u stihovima koja se uočava kada se sretnu
i ponovo pronađu, ma koliko to u ovoj realističnoj i ironičnoj dramskoj bajci
zvučalo patetično, postaju znak razlikovanja dobra i zla: PRINC: O, svitku
mojih snova, nezaboravku moje mladosti, kladencu maštanja... o, divna! ...o, lepa!
...o čarobna Pepeljugo! PEPELJUGA: O, ljubičasti venčiću moga čekanja, zvezdana
krunice mojih nada, jutarnja roso moje radosti! O, časni! O, hrabri... o, neustrašivi
prinče moj! Aleksandar Popović opominje da je detinjstvo srećno doba, ali da
nije lišeno brige, tuge, strepnje ili nelagodnosti. Na taj način njegove dramske
bajke postaju angažovane, aktuelne i tiču se jednako dečjeg sveta i sveta odraslih.
Humor u dramama za decu Aleksandra Popovića graniči se s blagom ironijom: nije
mu intencija da se uspostavi psihološka protivteža svetle i tamne strane čovekovog
života. Kao i u njegovim "večernjim" dramama, uostalom. I drame za decu
Aleksandra Popovića mogu se označiti kao predložak za komički teatar. I u dramama
za decu odražava se životni stil čitave jedne epohe: Popović imitira najtipičnije
osobine pripadnika posmatrane ljudske grupe, ismeva samoživost, vitalizam, nagon
za samoodržanjem svakog pojedinca koga stavlja pod lupu. |