| |
Uspeh njenog prvog komada RAZGOVORI POSLE
SAHRANE 1987. omogućio je da karijera, do tada
mlade glumice Jasmine Reze, krene u pravcu
karijere ozbiljnog dramskog autora. Od tada je
njen uspon neprekidan. ART, koji je nastao 1994,
a koji je igran u celom svetu, doneo joj je i
međunarodno priznanje. Komadi koji su usledili:
ČOVEK SLUČAJA iz 1995. i TRI VERZIJE ŽIVOTA iz
2000, potvrdili su identitet briljantnog
dramatičara, čije se delo povezuje s onim što bi
se moglo nazvati „inteligentnim bulevarom”.
Ona zna pouzdan recept za to: elegantan
stil, jezik koji je mešavina prefinjenosti i
jednostavnosti, usklađenost humora i velikih
misli – sve to u službi je ovog znalca
intimizma, emocija, umetničkih i intelektualnih
referenci. Njena tehnika, koja je vrlo
zavodljiva, proizlazi iz njenog glumačkog
osećaja, obrazovanja i osećaja za ritam i
muzikalnost. Ukratko, tako kvalitetan bulevarski
teatar nudio je lepe uloge velikim glumcima i
brzu zabavu širokoj publici. Istovremeno šik i
kvalitetno, to uverljivo pozorište, koje nije
preokretalo ništa, koje nije zadiralo u suštinu,
niti istinski dovodilo u pitanje, bavilo se ipak
temama kakve su prolaznost, starost, smrt,
usamljenost, ljubav, teškoće porodičnih odnosa,
onim što tlači savremenog čoveka, ispraznošću
razgovora. Paradoksalno, svi komadi Jasmine
Reze u Francuskoj postavljeni su u teatrima koja
dotira država, a prvi put je sa ŠPANSKIM KOMADOM
njeno pozorište našlo pravo mesto – u jednom
bulevarskom teatru. Napisan za slavnog
pozorišnog reditelja, Švajcarca Lika Bondija,
koji je 2000. već postavio Rezin prethodni komad
TRI VERZIJE ŽIVOTA, i to na nemačkom, u
Burgteatru u Beču, ŠPANSKI KOMAD, postavljen 20.
januara ove godine u pariskom teatru Madlen,
trebalo je da bude događaj sezone. Sve okolnosti
govorile su tome u prilog: renome autorke i
reditelja Bondija, glumci koji slove za elitu
francuskog pozorišta, pa veliki scenograf Žil
Ejo i kostimografkinja Titina Maseli. Pa ipak,
događaj je izostao, jer smo dobili predstavu
koja nije uspela da zadovolji ni neke
elementarne kriterijume. Iako Jasmina Reza u
svom ŠPANSKOM KOMADU predlaže neku vrstu
„zajedljivosti sporednog koloseka”: tri komada u
jednom, u stilu ruskih babuški, prisustvujemo
(francuskom) komadu Jasmine Reze, unutar kojeg
glumci ponavljaju španski tekst fiktivnog autora
Olma Paneroa, u kojem on opet ponavlja neki
bugarski tekst iz 1970. Shvatili smo da je reč o
teatru glumaca. „Volim Španiju”, objašnjava
Jasmina Reza, „čini mi se da ta zemlja ima neki
poseban ritam, i u jeziku i u muzici. Unutar
tog, mog komada, napisala sam Španski komad.
Činjenica da se radi o nekom stranom delu, što
će reći onom koje proizlazi iz neke druge
kulture i koje je napisao, navodno, neko drugi,
a ne ja, daje mi neuobičajenu slobodu”.
ŠPANSKI KOMAD izgovara pet glumaca, a govori
o ponovnom okupljanju jedne porodice, kada majka
(Bil Ogije) svojim kćerkama, inače glumicama –
Nuriji (Marian Denikur) i Aureliji (Dominik
Rejmond), te zetu (Andre Markon), predstavlja
novog čoveka svog života (Tijeri Fortino),
udovca koji posluje s nekretninama. Majka,
istovremeno stalno okružena fragmentima
bugarskog teksta, ponavlja svoj tekst,
obraćajući se direktno publici. Taj pazl
”slike savremenog sveta postaje nepodesan za
prikazivanje”, kaže Jasmina Reza. Preko
situacija koje osciliraju između drame i
groteske, ona zapravo nastoji da u komad uvrsti
prepisku svakodnevnog života, porodičnih veza i
teatra. Tako realnost glumaca, pozorišna fikcija
i svakodnevna realnost, predstavljene kroz
teatar, prestižu jedna drugu i prepliću se u
jedinstvenom svetu, onom teatarskom, gde se
ponavljaju, susreću i otkrivaju. Ukratko, to je
mesto koje bi, kao kod Šekspira, moglo da bude
pozornica sveta. Tu se govori o svetu koji nije
na dobrom putu, o bolu dezorijentisanog čoveka
koji je bez repera u ovom našem mondijalističkom
društvu, o odsustvu komunikacije među
generacijama, o teškim odnosima i raspadu
porodice, o indiferentnosti, potrebi za
naklonošću i samoći, najzad o pozorištu u kojem
ima nešto trulo jer su „glumci postali ugledni
građani a glumice buržoazija”, tu se raspravlja
o igri, režiji, kostimima, kritikuje se i
samokritikuje, ostavlja se pravo na zlopamćenje
i nadmudrivanje. I dok se hrabri reditelj
opija šampanjcem, u čemu ne zaostaju ni njegovi
glumci, ideje počinju da izviru. Filozofija
šanka usred teatra rasplamsava se. Pitamo se o
glumačkom biću, o tome šta znači biti glumac, o
tome kada igramo u pozorištu a kada u životu, da
li je to dobro ili je fijasko? Ali, sve to
zvuči pogrešno – kao neki naivan razgovor – i
dekoncentriše. Veštački stavovi likova,
nespretne reference na Španiju, beskrajni klišei
o flamenku i koridi, to zaista razdražuje. Tu
ima karikature, loše farse koja daje privid
pirandelovskog i čehovljevskog. Ništa, pa čak ni
mnogo citata iz Čehovljevih komada, koje Reza
inkorporira u svoj komad, ne mogu neutralisati
lavinu klišea kojima nas spisateljica zasipa u
svom kič-komadu, koji brka goruće teme o kojima
treba govoriti.
|