| |
Pozorišni festival "Ukršteni pogledi", u organizaciji francuske umetničke
asocijacije "Troisieme bureau", održava se u pozorištu "Le Rio"
u Grenoblu, od 23. do 28. maja. Festival, posvećen savremenoj srpskoj, hrvatskoj
i bosansko-hercegovačkoj dramaturgiji, jeste deo projekta "Balkan - Baltik",
čiji je cilj promocija novih pozorišnih tekstova autora poreklom iz zemalja ovih
regiona. Francuskoj publici, tokom šest dana festivala, predstaviće se sedam
balkanskih pozorišnih pisaca, kao i nekoliko domaćih autora, prevodilaca i reditelja.
Na programu je javno čitanje komada Etničko čišćenje Vidosava Stevanovića,
Balkanski đavo sram Almira Imširevića, Bog nas pogledao ili Šine
Milene Marković, U Zvorniku ja sam ostavio svoje srce Abdulaha Sidrana,
Dobrodošli u ledene slasti Asje Srnec-Todorović, Beogradska trilogija
Biljane Srbljanović i Peto evanđelje Slobodana Šnajdera. Komade će, u prisustvu
autora, čitati glumci asocijacije "Troisieme bureau" i pozorišne trupe
"La Nieme compagnie". Komad Beogradska trilogija Biljane Srbljanović,
u prevodu Ubavke Zarić i Mišela Batajona, već je poznat francuskoj publici. On
govori o mladićima, izbeglim iz Republike Srpske, koji žive u Pragu, Sidneju i
Los Anđelesu i teškom mukom pokušavaju da se integrišu u nove sredine, dok, istovremeno,
misle na jednu devojku koja živi u Beogradu. Ljubav svakog od njih je nesrećna,
ili je ugušena u naletu nacionalizma, ili je utihnula zbog prostorne udaljenosti
ili zbog drugačijeg načina života. Ovaj komad, nastao 1996, bio je diplomski rad
Biljane Srbljanović i, kao i Porodične priče, Pad, Supermarket
i Amerika, drugi deo, preveden je i objavljen u Francuskoj, u izdanju "L'Arche éditeur". Etničko
čišćenje Vidosava Stevanovića, u prevodu Moriset Begić, objavljeno je u francuskoj
reviji "Nota Bene", 1994. Radnja ovog kratkog komada odigrava se u podrumu
u kome je zatvoreno nekoliko ljudi: Majka (Hrvatica), Otac (Srbin), Ćerka, Vojnik
(Bošnjak), zaljubljen u Ćerku i Mladić. Izlaz iz podruma, malo, po, malo, biva
zazidan i život likova koji ostaju u njemu počinje da liči na pakao. Francuski
kritičari u ovom komadu vide simboliku raspada velike jugoslovenske porodice,
ali i večitu temu straha od zatvorenosti, silaska u pakao, očajanja i nepopravljive
mržnje koja postoji među ljudskim bićima. Pored romana Sneg i psi, Balkansko
ostrvo, Hrist i psi, Ratni preludijum, Ista stvar, Milošević,
epitaf i Abel i Liz, u Francuskoj su objavljeni i Stevanovićevi komadi
Žana iz metroa i Stalna proba. Komad Bog nas pogledao ili
Šine Milene Marković nastao je u Londonu, 2002. Radnja se odvija pre, za vreme
i posle rata u bivšoj Jugoslaviji. Likovi su mladi ljudi, naviknuti na nasilje,
ali ipak osećajni i sposobni za prijateljstvo, pa čak i za ljubav. Specijalno
za nastup na ovom festivalu, komad je prevela Mirej Roben, u saradnji s edicijom
"Espace d'un instant", koja će iduće godine objaviti ovu dramu. Milena
Marković je mlada beogradska autorka, koja iza sebe ima dve zbirke pesama i više
pozorišnih komada prevođenih na engleski i nemački. Hrvatska autorka Asja Srnec-Todorović
napisala je komad Dobrodošli u ledene slasti 2001. Radnja se dešava u Hrvatskoj,
na prelasku iz drugog u treći milenijum. Svi likovi pokušavaju da se oslobode
trauma koje im je rat ostavio, svako na svoj način. Lizika, mlada prodavačica
zaljubljena je u Bongoa, bivšeg vojnika, ali njega proganjaju ubistva koja je
počinio u ratu. Psihijatar Sebastijan pacijentima uzalud savetuje da, ako hoće
da se izleče, zaborave ono što ih muči. Njegova žena Klara izgubila je bilo kakvu
seksualnu želju. Zatim, tu je i Džoni, čovek nedefinisane seksulnosti. Ovaj komad
s engleskog su preveli Uta Miler i Deni Danžan. Od iste autorke u Francuskoj je
1998. objavljen komad Mrtvi brakovi, u ediciji "Les Solitaires Intempestifs". Drugi
hrvatski autor koji će biti predstavljen na festivalu "Ukršteni pogledi"
jeste Slobodan Šnajder. Njegov komad Peto evanđelje prevela je, u saradnji
s Mišelom Batajonom, Ubavka Zarić. Okosnica priče je turistička poseta jednom
koncentracionom logoru, negde u srednjoj Evropi. Nekoliko rasističkih opaski iznenada
na scenu prizivaju 1942. godinu i jedan logor u Hrvatskoj u kome na jezive načine
stradaju Srbi, Jevreji, Romi i druge nacionalne manjine. U ovoj drami Šnajder
istražuje poreklo i mehanizme zla i pokušava da dokuči šta to navodi čoveka da
pomisli da ima pravo da drugom čoveku oduzme život. Slobodan Šnajder je autor
tridesetak komada koji se igraju po celoj Evropi. Od 2001. do prošle godine bio
je intendant Omladinskog pozorišta u Zagrebu. Komade mladog bosanskog autora
Almira Imširevića Kad bi ovo bila predstava, Balkanski đavo sram
i Cirkus inferno, u Francuskoj je objavila izdavačka kuća "Espace
d'un instant", 2004. Balkanski đavo inspirisan je životom slovenačkog
pisca Vitomila Zupana. Glavni lik Jakob učestvuje u Drugom svetskom ratu kao partizan,
ali se u miru razočarava u komunističke ideale. Radnja obuhvata period od partizanskog
otpora u ratu do smrti jugoslovenskog predsednika Tita s kojom na Balkan dolazi
nesreća. Drugi bosanski autor predstavljen u Grenoblu jeste Abdulah Sidran
čiji je komad U Zvorniku ja sam ostavio svoje srce, nastao 2001, prevela
Mirej Roben. U ovom komadu, u kome su glavni likovi Hajrudin Pesto, zvani Rudo
i prostitutka Vera, data je hronika mržnje, ali i analiza ličnih frustracija i
sitnih ličnih interesa koji utiču na ljudsko ponašanje. Radnja se odigrava u Zvorniku,
gradu kroz koji protiče Drina koja razdvaja Srbiju i Bosnu. Abdulah Sidran i u
Francuskoj je poznat kao pesnik, ali i kao pisac scenarija za filmove Emira Kusturice
"Sjećaš li se Doli Bel?" i "Otac na službenom putu". Pored
čitanja pomenutih komada, na programu festivala "Ukršteni pogledi" takođe
su i "Café des auteurs", odnosno susreti autora komada, francuskih pozorišnih
pisaca i prevodilaca. Svake večeri, nakon javnog čitanja jednog pozorišnog teksta,
biće upriličena debata o tom komadu koju će voditi Mirej Losko s Univerziteta
Grenobl 3. Poslednje večeri debatu o novom pozorišnom tekstu, u kojoj će učestvovati
svi umetnici i prevodioci, vodiće reditelj Miloš Lazin. U utorak, drugog dana
Festivala, u Opštinskoj biblioteci u centru grada, publika će imati priliku da
se sretne sa srpskim piscem Vidosavom Stevanovićem, a domaćini te večeri biće
reditelji Žan-Fransoa Matinjon i Miloš Lazin. Idućeg dana, u knjižari "Bon
nuvel", povodom izlaska trećeg toma Zlatnog runa Borislava Pekića,
gostovaće Samjuel Oteksje iz izdavačke kuće "Agon", kao i prevodilac
Mirej Roben. U petak, pretposlednje večeri Festivala, u Fnakovoj knjižari "Viktor
Igo", domaćin Žan-Mišel Kardona, razgovaraće s Almirom Imširevićem, Milenom
Marković i Asjom Srnec-Todorović o pojmu nove balkanske dramaturgije, proizišle
iz ratova u bivšoj Jugoslaviji. Asocijacija "Troisieme bureau" uključila
je u ovaj umetnički projekat i gimnazijalce iz škole "Marija Kiri" iz
Eširola koji će pred publikom, u kojoj će biti i autori i prevodioci, braniti
komad po sopstvenom izboru. Nekoliko učenika prethodno je odabralo po jedan komad,
pročitali su ga, samostalno analizirali, a zatim o njemu prodiskutovali s ostalim
gimnazijalcima koji učestvuju na Festivalu. Javno, oni treba da objasne zašto
su baš taj komad izabrali, kao i da ga predstave na sopstveni način. Osim gimnazijalaca,
u programu učestvuju i studenti druge godine na Grupi za dramsku umetnost na Nacionalnom
konzervatorijumu u Grenoblu koji će čitati Beogradsku trilogiju Biljane
Srbljanović. Glasilo Festivala "La Gazette" izlaziće svakog dana na
četiri strane i donosiće aktuelnosti vezane za ovaj umetnički događaj. Uređivaće
ga postdiplomci s Univerziteta "Stendal - Grenobl 3" koji se bave proučavanjem
evropskog pozorišta. Pored već pomenutih gostiju, na Festivalu učestvuju i francuski
umetnici Enco Korman, Sara Furaž, Paskal Anri, Mohamed Kasimi, Žan-Iv Pik, Kler
Triš, Remi Rozje, Džesika Ponjan, Žan-Filip Salerjo, Mišel Ferber, Filip Sen-Pjer,
An Madlen, Loran Mulajzen, kao i prevodioci Mišel Batajon, Deni Danžan, Ubavka
Zarić i Uta Miler. Ove godine Festival je, zbog nedostatka finansijskih sredstava,
skraćen i, umesto devet, trajaće šest dana. Umetnička, multidisciplinarna asocijacija
"Troisieme bureau" osnovana je pre pet godina s ciljem da promoviše
savremenu dramaturgiju, ali i da otvori mogućnosti za dijalog pozorišnih autora
s publikom. Dosad, na festivalima u organizaciji ove asocijacije predstavljene
su austrijska, francuska, alžirska i irska savremena dramaturgija. Sad je na redu
deo Evrope koji se prostire od Balkana do Baltika, gde su se poslednje decenije
prošlog veka, pred očima ostatka sveta, odigrale krvave istorijske promene i u
kome, kako kažu francuski umetnici, sada vlada neizvestan mir. Savremena balkanska
dramaturgija obeležena je zajedničkim iskustvom rata i nesreće, padom komunističkog
režima i stvaranjem novog društva u kome vladaju velike socijalne razlike, ali
i potrebom za pomirenjem. Zbog toga umetnici iz asocijacije "Troisieme bureau"
pozivaju balkanske autore i njihovu publiku na dijalog. Sledeće godine, na Festivalu
će se predstaviti savremeni autori iz Grčke, Albanije, Turske, Rumunije i Bugarske. |