| |
Konstatacija koja je odavno postala jedno od opštih mesta ovdašnjeg pozorišnog
života, a odnosi se na sudbinu dramskih tekstova nagrađenih na Sterijinom pozorju,
zvuči poput rigidne presude: blagoslov žirija Festivala u isti mah je označavao
i izricanje surovog prokletstva koje se redovno zlokobno nadvija nad nagrađeni
komad. Laureati, tačnije njihovi nagrađeni tekstovi, po pravilu premijerno odigrani
u jakim podelama i na scenama moćnih teatara, propušteni kroz prizmu (najčešće)
ozbiljnih kritičarskih i teatroloških ocena, datih već na festivalskim okruglim
stolovima, ali i analizirani na način koji uobičajeno prati značajna praizvođenja
i važne premijere, te napokon, publikovani u stručnim i inim časopisima kao i
odgovorajućoj ediciji samog Sterijinog pozorja - dobijaju status "nedodirljivih"
i, kako bi to rekao Jan Kot, pišući o Šekspirovom Kralju Liru, nalik su
veličanstvenoj planini kojoj se svi dive, svi je neizmero uvažavaju, ali koju
retko ko ima smelosti da pohodi. I zaista, prelistavajući popis nagrađenih
dramskih tekstova u svim kategorijama koje je tokom svoje četrdesetdevetogodišnje
istorije, dosad, posredstvom mnogobrojnih žirija, verifikovalo Sterijino pozorje
- počev od glavne nagrade, namenjene dramskim tekstovima, preko priznanja za najbolju
komediju (Nagrada Sterijinog grada Vršca), pa do priznanja za dramatizaciju i
adaptaciju - te upoređujući naslove sa tih spiskova s repertoarima koje su docnije
realizovala naša pozorišta, nije teško uočiti pravilnost: mahom hvaljeni komadi,
najčešće tretirani kao svojevrsni reper za procenu (vrhunskih) dometa domaće dramske
literature, ne retko, posredstvom vrsnih prevodilaca, s mnogo valjane argumentacije
nuđeni inostranim teatarskim stvaraocima kao neka vrsta naše pozorišne lične karte,
od koje se s razlogom očekuje da nas reprezentuje u svetu, tužno su završavali
na policama u kancelarijama upravnika i dramaturga, u pozorišnim arhivama i bibliotekama,
premda se dešavalo da posluže i kao provokativni literarni predložak na osnovu
kojih su ambiciozni studenti režije ili glume pravili ispitne vežbe i predstave. Istoričari
pozorišne umetnosti, teatrolozi, kustosi naša dva muzeja pozorišne umetnosti,
kao i dokumentaristi iz samog Pozorja, lako će ustanoviti koliko je tačno vremena
moralo da protekne od Sterijinih pozorja na kojima su pojedine drame dobile priznanja,
do časa kada su vaskrsavale na repertoarima drugih teatara, ali već i letimično
prelistavanje objavljenih repertoara ovdašnjih pozorišta i almanaha sa spiskovima
igranih predstava, potvrđuju da izvestan broj nagrađenih komada nikada više nije
doživeo "milost (scenskog) uobličenja", no i da lavovski deo tih tekstova
niko nije imao kuraži da stavi na repertoar ili ih režira. Logika na osnovu
koje su nagrađene drame bivale zaboravljane i repertoarski zaobiđene sasvim je
jednostavna i uslovljena je opravdanom bojazni teatarskih uprava, baš kao i samih
reditelja, da se hvataju u koštac s delima koja su najčešće već bivala pretočena
u uistinu markantne scenske rezultate. No, taj aspekt sudbine laureata Sterijinog
pozorja za tekst savremene drame ovde je manje bitan. Mnogo je, međutim, zanimljivije
razmotriti u kojoj su se formi - i to najčešće upravo na planu drugačijih rediteljskih
čitanja - ovi komadi nanovo pojavljivali na scenama. Pre svega ovdašnjih teatara. I
baš su ti izuzeci indikativni sa stanovišta razmatranja teme vezane za scensku
sudbinu tekstova prethodno nagrađivanih na Sterijinom pozorju1.
Adekvatan primer su, bez obzira na to da li su te nove inscenacije izvođene na
festivalu u Novom Sadu, recimo: Nebojša Bradić (Generali ili srodstvo po oružju
Borislava Pekića2, u nagrađenoj verziji na Pozorju
prvo igrano pod naslovom Na ludom belom kamenu, zatim Đeneral Milan
Nedić Siniše Kovačevića3, Derviš i smrt,
kao adaptacija drame nastale po romanu Meše Selimovića4,
ili Prokleta avlija, Kruševačko pozorište, kao dramatizacija proze Ive
Andrića), Nikita Milivojević (Banović Strahinja Borislava Mihajlovića Mihiza5),
Ljuboslav Majera (Je li bilo kneževe večere? Vide Ognjenović6,
Hasanaginica Lj. Simovića, Kruševačkog pozorišta), Jagoš Marković (Maratonci
trče počasni krug D. Kovačevića7, Lukrecija
iliti Ždero Antuna Kolendića8, Hasanaginica
Lj. Simovića9), no ipak, najčešće i po odvažnosti i
sistematičnosti pre svih Egon Savin (Sveti Georgije ubiva aždahu D. Kovačevića10,
Čudo u Šarganu Ljubomira Simovića11, Elektra
Danila Kiša12, Putujuće pozorište Šopalović
Lj. Simovića13), te Kokan Mladenović (Ruženje naroda
u dva dela Slobodana Selenića i Afera nedužne Anabele Velimira Lukića14,
te Razvojni put Bore šnajdera Aleksandra Popovića15
i Je li bilo kneževe večere? V. Ognjenović16,
ili najsvežiji primer - Balkanski špijun Dušana Kovačevića17). Ovi
reditelji su svesno i po pravilu smelo pristajali na rizik mogućih a zapravo neizbežnih
komparacija s predstavama koje su prehodno na Sterijinim pozorjima donosile priznanja
za tekst, adaptaciju ili dramatizaciju, često insistirajući kod uprava pozorišta,
ili donoseći repertoarske odluke u svojstvu upravnika, upravo na ovim delima kao
adekvatnom, premda svakako provokativnom repertoarskom potezu. Moguća analiza
bi najverovatnije pokazala da su se na jednoj strani našle inscenacije, poput
Banović Strahinje Milivojevića, ili Ruženja naroda, Anabele,
Bore šnajdera, Kneževe večere i Balkanskog špijuna Mladenovića,
dakle predstave zasnovane na radikalnim dramskim adaptacijama koje zaoštravaju
političku dimenziju konkretne dramske literature, uspostavljajući drugačiji kontekst
u kojem smo, posredstvom nimalo ezopovskog rečnika, prepoznavali tragove stvarnosti
koju smo u tom trenutku živeli. Pri tom, ma koliko bili radikalno rediteljski
čitani, ni Banović, baš kao ni Bora šnajder, Anabela ili
Ruženje naroda, u postavkama ove dvojice reditelja nisu izgubili slojevitost
koju su im darivali Mihiz, Popović, Lukić ili Selenić. Naprotiv, razigravajući
dramski predložak, efektno ga nadgrađujući, između ostalog i uz pomoć scenografije
i kostima, ali i fokusirajući opšti politički diskurs spisatelja koji su svojevremeno
aludirali na drugačiji društveni kontekst, Milivojević i Mladenović prave moćne,
u tom momentu politički subverzivne i provokativne predstave, jednako atraktivne
i po scenskoj formi. Na drugoj strani, pak, prepoznajemo naizgled manje agresivne
dramaturško rediteljske zahvate, suptilnije intervencije na značenjskom planu
drama kakve su Sveti Georgije, Šargan, Elektra ili Šopalovići18,
kako ih je scenski video Savin, no ipak značajno pomerene u odnosu na praizvođenja
koja su svojevremeno režirali Ljubomir Draškić, Mira Trailović, Zoran Ratković
i Dejan Mijač. Na sličnom tragu, iako drugačijim rediteljskim sredstvima, našli
su se i Majera u Kneževoj večeri (ili Sterijinoj Zloj ženi19,
predstavi koja ne pripada kontekstu određenom ovom temom), Bradić, režirajući
Prokletu avliju ili Derviš i smrt, a donekle i Marković, ponajpre
u Lukreciji i Hasanaginici. Ne gubeći iz vida konkretno vreme u
kojem su i za koje su pravili predstave, oni su nanovo, nikada ne krijući da su
svesni prethodnih inscenacija, na nov način ispitivali unutrašnje dramsko tkivo
literarnog predloška, bazirajući svoja čitanja na drugačijem pozicioniranju nekih
od likova i redefinišući težište odnosa koji se uspostavljaju među dramatis personae.
Tako su nastajale predstave koje nisu imale ambiciju da ponište prethodna izvođenja,
ali ništa manje uzbudljive ili tačne u odnosu na praizvođenja koja su Sterijinim
nagradama ovenčala same dramske komade. Nagrade koje su na pozorjima dobijale
ove reinterpretacije nagrađenih komada - glumačke, rediteljske, a napose one koje
se dodeljuju za adaptaciju - potvrđuju smisao vraćanja na repertoar dramskih laureata
Sterijinog odličja za tekst savremene drame, ali u isti mah i otvaraju pitanje
koliko u našoj sredini ima reditelja koji su uistinu toliko odvažni i koji imaju
autentično rediteljsko pokriće da bi opravdali bavljenje tako delikatnim poslom
kakav podrazumeva inscenacija drama koje je Sterijino pozorje zlatnim slovima
upisalo u povest domaće drame i pozorišta. * * * Sa ovog spiska, i iz ove
priče, dakako, valja izdvojiti dramske tekstove klasika domaće dramske literature,
poput Jovana Sterije Popovića ili Branislava Nušića, već i zato što, iz razumljivih
razloga, njihova dela nisu mogla da budu nagrađivana na Sterijinom pozorju (premda
su adaptatori njihovih komada, baš kao autori dramatizacija drugih domaćih klasika,
postajali laureati Pozorja). S druge strane, međutim, i sudbina Pokondirene
tikve, Zle žene, Sumnjivog lica ili Ožalošćene porodice,
itekako mogu da budu indikativne sa stanovišta procene i razumevanja sudbine nagrađenih
tekstova savremenih spisatelja. Naime, radikalne dramaturške i rediteljske
intervencije na planu interpretacije dela koja pripadaju kategoriji domaće dramske
klasike, naglašena potreba autora predstava20 da upravo
kroz klasiku progovore o aspektima vlastite stvarnosti, svedoče o "oskudnim
vremenima" u kojima smo živeli, ali i o specifičnoj hrabrosti pozorišnika.
Uprkos činjenici da je u to doba bilo više nego evidentno odsustvo izvedenih drama
savremenih domaćih pisaca, dela koja bi se, eventualno, bavila aktuelnom društvenom
i političkom tematikom21, reditelji i pozorišta su
uspevali da pronađu prostor u kojem bi pokazali svoj angažovani stav. * * * Pitanje
sudbine drama nagrađenih na Sterijinom pozorju na inostranim scenama sasvim je
osobeno i, premda ne pripada ovako postavljenoj temi, može da bude zanimljivo
kao svojevrsna povratna informacija, te da se posredno tiče i naknadnih scenskih
čitanja koja su nudili domaći reditelji. Jer, baš kao što je vreme u kojem su
pojedini nagrađeni komadi inscenirani u našem teatru presudno uticalo na karakter
režije, i baš kao što je upravo od trenutka u kojem su nastajale pojedine predstave
zavisio i prosede koji su reditelji primenjivali, tako je, u slučaju inostranih
predstava, od najvećeg značaja bio prostor, tačnije razlika naše i "njihovih"
pozorišnih tradicija, te ovdašnjeg i "tamošnjeg" teatarskog konteksta. Apartnost
dramskog postupka većine naših spisatelja u kontekstu evropskih trendova, specifičnost
tema kojima se bave i ideja koje plasiraju svojim delima, dovela je do toga da
njihove drame deluju kao svojevrsna egzotika na repertoarima inostranih teatara
ili da se tek delimično tiču tamošnje javnosti, nimalo slučajno najčešće svojim
političkim aspektom. Otuda, u najgrubljim crtama govoreći, ne čudi što su mnoga
scenska čitanja drama Dušana Kovačevića, na primer (rumunski Profesionalac,
ili grčki Sveti Georgije ubiva aždahu, istina izveden na Sterijinom pozorju
van konkurencije) tek relativno pogodila cilj koji odgovara i ovdašnjem iskustvu
ili horizontu očekivanja naše publike, a posebno kritike, ostajući presudno omeđena
okvirima koje podrazumeva specifičnost sredine kojoj su prevashodno bile i namenjene22.
S inscenacijama drama Biljane Srbljanović ili Milene Marković, stvari, međutim,
stoje znatno drugačije. Njihovi dramski tekstovi, naime, već su sadržali elemente
senzibiliteta koji je dominantno odredio u tom času aktuelne evropske trendove
dramskog pisanja i pozorišnog mišljenja, pa su zato i inostrani ansambli, čije
smo interpretacije Porodičnih priča, Supermarketa ili Šina
imali priliku da vidimo na Sterijinom pozorju, ostavili upečatljiviji utisak,
čak u izvesnim slučajevima i otkrivajući neke aspekte dramskih predložaka koji
su prethodno izmakli ovdašnjim rediteljima. * * * Ipak, ova srodnost po
senzibilitetu, koju detektujemo u izvesnim elementima literarnog prosedea Biljane
Srbljanović i Milene Marković, a donekle i kod drugih predstavnika mlađe generacije
ovdašnjih pisaca, premda naizgled može da deluje kao olakšavajuća okolnost, još
jednom pokreće pitanje hrabrosti, baš kao, u krajnjem slučaju, i odgovornosti
domaćih reditelja, osim uistinu retkih izuzetaka23.
Bez te vrste smelosti (koja, razume se, ne ide jedino na dušu rediteljima, nego
u velikoj meri i našim pozorišnim upravama), jedan od osnovnih zadataka i možda
presudni smisao misije Sterijinog pozorja, festivala od kojeg se očekuje ne samo
da detektuje domete naše savremene dramske literature, već i da podstiče afirmaciju
domaćeg pisca na našim i inostranim scenama, neće biti do kraja ispunjen. FUSNOTA ..1
Budući da razmatranje ove teme realno može da ima najubedljivije pokriće u vlastitim
kritičarskim iskustvima potpisnika ovog teksta, razumljivo je što su ovde ponajpre
navedeni primeri iz domaće produkcije omeđene vremenskim periodom koji obuhvata
poslednjih dvadesetak godina. S druge strane, čini se da rediteljske "reinterpretacije"
prethodno nagrađenih dramskih dela na Pozorju iz te dve dekade i najrečitije mogu
da posvedoče o značaju Festivala i aspektu koji se odnosi na njegov suštinski
doprinos domaćem dramskom stvaralaštvu, ali i našem teatarskom životu uopšte.
Ovoj skupini bi, razume se u drugačijem kontekstu, valjalo pridodati i slavne
inscenacije Sterije i Nušića koje su režirali Dejan Mijač, Egon Savin ili Ljuboslav
Majera, ali i novije, smelo "čitanje" Pokondirene tikve u postavci
Ksenije Krnajski. ..2
Predstava Kruševačkog pozorišta izvedena na Sterijinom pozorju. ..3
Predstava Narodnog pozorišta "Toša Jovanović", Zrenjanin. ..4
Predstava Kruševačkog pozorišta izvedena na Sterijinom pozorju. ..5
Predstava Grada teatra Budva izvedena na Sterijinom pozorju. ..6
Predstava Narodnog pozorišta iz Kikinde. ..7
Predstava Srpskog narodnog pozorišta iz Novog Sada ..8
Predstava Teatra "T" (Pozorište na Terazijama), Beograd ..9
Predstava Narodnog pozorišta u Beogradu izvedena na Sterijinom pozorju. 10
Predstava Srpskog narodnog pozorišta u Novom Sadu izvedena na Sterijinom pozorju. 11
Predstava Srpskog narodnog pozorišta u Novom Sadu izvedena na Sterijinom pozorju. 12
Predstava Crnogorskog narodnog pozorišta u Podgorici izvedena na Sterijinom pozorju. 13
Predstava Srpskog narodnog pozorišta u Novom Sadu izvedena na Sterijinom pozorju. 14
Predstave Narodnog pozorišta iz Sombora izvedene na Sterijinom pozorju. 15
Predstava Narodnog pozorišta iz Beograda izvedena na Sterijinom pozorju. 16
Predstava Narodnog pozorišta iz Niša. 17 Predstava
Narodnog pozorišta iz Sombora. 18 Praizvođenje Svetog
Georgija je u Ateljeu 212 režirao Ljubomir Draškić, prva premijera Čuda
u Šarganu izvedena je u postavci Mire Trailović, takođe u Ateljeu, pozorištu
u kojem je Zoran Ratković postavio prvo izvođenje Kišove Elektre, dok je
praizvođenje Šopalovića režirao Dejan Mijač u Jugoslovenskom dramskom pozorištu. 19
Predstava Narodnog pozorišta u Somboru, izvedena na Sterijinom pozorju. 20
Ovo je posebno uočljivo u predstavama nastalim u prvoj polovini devedesetih godina
prošlog veka, u doba raspada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije,
kada je ovim prostorima besnela najnovija serija balkanskih ratova, a na delu
bila represija Miloševićevog režima. 21 O ovom problemu
sam iscrpno pisao i govorio kada sam se, kao selektor Sterijinog pozorja 1994.
i 1995. godine, suočio sa činjenicom da na repertoarima naših teatara gotovo da
i nije bilo dela savrmenih autora (pogotovo ne scenske postavke komada koji bi
bili provokativni sa stanovišta tada aktuelnog društveno-političkog trenutka),
ali su u ovdašnjim pozorištima naveliko igrani vodvilji, kao i komadi Nušića i
Sterije, no rediteljsko-dramaturški inteligentno pomerani u pravcu tzv. angažovanog
pozorišta. Tada sam bio pred dilemom: da li se naši dramsi autori plaše da pišu
o svojoj neveseloj stvarnosti, ili je po sredi strah uprava da takve komade stave
na repertoare svojih kuća. Bilo kako bilo, dilema je, istini za volju u tada ponešto
izmenjenom društvenom kontekstu, razrešena već u narednih nekoliko godina, kada
su selekcije za Pozorje potpisali Darinka Nikolić i Svetislav Jovanov, i kada
su se na Festivalu našle inscenacije više ili manje provokativnih dela pisaca
kao što su Biljana Srbljanović, Ivan M. Lalić, Igor Bojović, Goran Marković, Željko
Hubač, Đorđe Milosavljević, kao i nove drame Nebojše Romčevića, Siniše Kovačevića,
Stevana Koprivice. 22 Donekle drugačiju sliku bi
nesumnjivo ponudila izvođenja recimo dve franscuske verzije Simovićevog Putujućeg
pozorišta Šopalović (od kojih jednu, onu pozorišta iz Oranža, nisam bio u
mogućnosti da dovedem na Pozorje isključivo zbog rezervi Francuza prema našoj
državi kojoj su u tom momentu tek bile ukinute sankcije), a ko zna kakva bi smo
iskustva imali sa inostranim predstavama koje je, u vreme svog selektorskog mandata,
koji je koincidirao baš sa uvođenjem sankcija, na Festival pozvala Vida Ognjenović.
Francuski Šopalovići, koje sam video, verovatno zato što su nastali iz
iskustva okupacije, sličog našem, bili bi, uveren sam, jednako uzbudljivi i potresni
kao i svako od naših izvođenja. 23 U takve, recimo,
spada Nenad Todorović koji je pre pet godina, ne bez izvesnog uspeha, rediteljski
odvažno, na scenu prištinskog Narodnog pozorišta postavio Porodične priče. |